Diferencia entre revisiones de «Terminología»
Sin resumen de edición |
m Revertidos los cambios de 74.235.7.24 (disc.) a la última edición de DumZiBoT |
||
Línea 2: | Línea 2: | ||
La terminología técnica evoluciona por la necesidad de los expertos en un campo de comunicarse con precisión y brevedad, y es por lo tanto inevitable y deseable. Esto permite a los profesionales comunicarse sin tener que describir de forma exhaustiva cada concepto, pero ocasionalmente tiene el efecto indeseado de excluir a aquellos que no están familiarizados con el lenguaje especializado de ese grupo. Esto puede causar dificultades cuando por ejemplo, un paciente es incapaz de seguir las discusiones de los médicos y por lo tanto no puede entender su propia enfermedad o tratamiento. También causa problemas cuando profesionales de campos diferentes pero relacionados usan conjuntos distintos de lenguaje especializado y por lo tanto no pueden entender su trabajo mutuamente. Por ejemplo hay desarrollo duplicado entre la [[psicología cognitiva]] y la [[interacción hombre-ordenador]], parcialmente por esta causa. |
La terminología técnica evoluciona por la necesidad de los expertos en un campo de comunicarse con precisión y brevedad, y es por lo tanto inevitable y deseable. Esto permite a los profesionales comunicarse sin tener que describir de forma exhaustiva cada concepto, pero ocasionalmente tiene el efecto indeseado de excluir a aquellos que no están familiarizados con el lenguaje especializado de ese grupo. Esto puede causar dificultades cuando por ejemplo, un paciente es incapaz de seguir las discusiones de los médicos y por lo tanto no puede entender su propia enfermedad o tratamiento. También causa problemas cuando profesionales de campos diferentes pero relacionados usan conjuntos distintos de lenguaje especializado y por lo tanto no pueden entender su trabajo mutuamente. Por ejemplo hay desarrollo duplicado entre la [[psicología cognitiva]] y la [[interacción hombre-ordenador]], parcialmente por esta causa. |
||
Nomenclatura (lingüística) y (terminología) |
|||
De Wikipedia, la enciclopedia libre |
|||
Saltar a navegación, búsqueda |
|||
NOMENCLATURA O NOMENA |
|||
Tomado del siguiente libro: |
|||
Fernando Antonio Ruano Faxas (2003). Crestomatía filológico-lingüística. México, Ediciones ЯR, 419 páginas, disponible en: http://openlibrary.org/b/OL22661782M/Crestomatía-filológico-lingüística |
|||
Para tratar el término científico y técnico, puede consultarse: |
|||
Liudmila Chernávina y Fernando Antonio Ruano Faxas (1987). "La traducción de la literatura científica y técnica I". En Santiago, revista de la Universidad de Oriente, Ministerio de Educación Superior de Cuba, 64:43-72. |
|||
Liudmila Chernávina y Fernando Antonio Ruano Faxas (1987). "La traducción de la literatura científica y técnica II". En Santiago, revista de la Universidad de Oriente, Ministerio de Educación Superior de Cuba, 65:35-61. |
|||
Fernando Antonio Ruano Faxas (1989). "Algunas reflexiones en torno al término científico y técnico". En Santiago, revista de la Universidad de Oriente, Ministerio de Educación Superior, 72:21-29. |
|||
Dentro de lo que consideramos "terminología" aparece la "nomenclatura" o "nomena" |
|||
[...] IV) Una nomenclatura |
|||
Este es un caso discutido y podemos hallarlo en la literatura científica bajo el nombre de identificadores. Como nomenclatura o nomena hemos considerado las combinaciones de palabras con letras-símbolos, y las combinaciones de palabras con cifras-símbolos, los nombres de dispositivos, equipos, aparatos (MAK-500, GAZ-V-8); de firmas, sistemas (PHC Loran, Sistema MX 902 A); de medicamentos, etc. Por ejemplo, en los textos de metalurgia aparecen muchas marcas de acero; en los libros y artículos sobre navegación las denominaciones de equipos y firmas, etcétera [...] |
|||
Muchas veces se ha alertado acerca de que se deben diferenciar términos y nomenas, pero esto ha quedado al nivel de conjeturas lingüísticas y filológicas abstractas imposibles de llevar a cabo en la práctica, debido a que en cualquier rama concreta del conocimiento cada científico aspira a incluir en el vocabulario terminológico todas aquellas unidades de la lengua (palabras, combinaciones de palabras o condensaciones) que resulten esenciales para la mutua comprensión de los especialistas. Esta posición ha conducido a que se plantee que por lo pronto la nomenclatura debe constituir un eslabón entre los términos y los no términos, y que muchos nomenas con el tiempo aparecerán codificados como términos. |
|||
En la nomenclatura, independientemente del uso que en ocasiones hacen de ellos los profesionales, no deben relacionarse los nombres vulgares de peces, aves y fieras en Zoología; de las plantas en Botánica; de los elementos, aleaciones y sustancias en Química; de pastillas en Medicina y de máquinas, dispositivos y piezas en la técnica. |
|||
Como identificadores deben aparecer exclusivamente los nombres propios de objetivos geográficos, de hombres, animales, de las marcas de máquinas, equipos, nombres de instituciones, organizaciones, etc. [...] |
|||
[[Categoría:Ciencias aplicadas]] |
[[Categoría:Ciencias aplicadas]] |
Revisión del 18:57 30 jun 2009
La terminología técnica (o, más propiamente, terminología, sin más) es un vocabulario especializado de una profesión o de alguna otra actividad a la cual algún grupo dedica una parte significativa de sus vidas. A veces este término es llamado jerga.
La terminología técnica evoluciona por la necesidad de los expertos en un campo de comunicarse con precisión y brevedad, y es por lo tanto inevitable y deseable. Esto permite a los profesionales comunicarse sin tener que describir de forma exhaustiva cada concepto, pero ocasionalmente tiene el efecto indeseado de excluir a aquellos que no están familiarizados con el lenguaje especializado de ese grupo. Esto puede causar dificultades cuando por ejemplo, un paciente es incapaz de seguir las discusiones de los médicos y por lo tanto no puede entender su propia enfermedad o tratamiento. También causa problemas cuando profesionales de campos diferentes pero relacionados usan conjuntos distintos de lenguaje especializado y por lo tanto no pueden entender su trabajo mutuamente. Por ejemplo hay desarrollo duplicado entre la psicología cognitiva y la interacción hombre-ordenador, parcialmente por esta causa.