Diferencia entre revisiones de «Madama Butterfly»

De Wikipedia, la enciclopedia libre
Contenido eliminado Contenido añadido
Sin resumen de edición
Deshecha la edición 27754846 de Doggy xlll (disc.)
Línea 138: Línea 138:
*[[Cheryl Barker]], [[Catherine Keen]], [[Martin Thompson]], [[Richard Stillwell]], Nederlands Opera, [[Edo de Waart]], puesta de [[Robert Wilson]], 2005
*[[Cheryl Barker]], [[Catherine Keen]], [[Martin Thompson]], [[Richard Stillwell]], Nederlands Opera, [[Edo de Waart]], puesta de [[Robert Wilson]], 2005


== Traducción ==

Un bel dì, vedremo Un bello dia veremos
levarsi un fil di fumo levantarse un hilo de humo
sull'estremo confin del mare. en el extremo confín del mar.
E poi la nave appare. Y después aparece la nave.
Poi la nave bianca Y después la nave es blanca.
entra nel porto, Entra en el puerto,
romba il suo saluto. truena su saludo.
Vedi? È venuto! ¿Ves? ¡Ha venido!
Io non gli scendo incontro. Io no. Yo no voy a buscarlo, yo no.
Mi metto là sul ciglio del colle e aspetto, Me pongo ahí, en lo alto de la colina y espero,
e aspetto gran tempo espero mucho tiempo.
e non mi pesa, Y no me importa
la lunga attesa. la larga espera.

E uscito dalla folla cittadina, Y, salido de entre la multitud de la ciudad,
un uomo, un picciol punto un hombre, un pequeño punto,
s'avvia per la collina. sube por la colina.
Chi sarà? chi sarà? ¿Quién será?, ¿quién será?
E come sarà giunto Y cuando esté aquí,
che dirà? che dirà? ¿qué dirá? ¿qué dirá?
Chiamerà Butterfly dalla lontana. Llamará: - Butterfly- desde lo lejos;
Io senza dar risposta yo sin responder.
me ne starò nascosta Estaré escondida.
un po' per celia Un poco por bromear,
e un po' per non morire y un poco por no morir
al primo incontro; al primer encuentro.
ed egli alquanto in pena Y él, un poco ansioso,
chiamerà, chiamerà: llamará, llamará;
"Piccina mogliettina, “Pequeñita, mi pequeña esposa,
olezzo di verbena" perfume de verbena”,
i nomi che mi dava al suo venire. los nombres que solía llamarme.

Tutto questo avverrà, Todo esto sucederá,
te lo prometto. te lo prometo.
Tienti la tua paura, Guárdate tus temores,
io con sicura fede l'aspetto. ¡yo con segura fe lo espero!



== Anecdotario ==
== Anecdotario ==

Revisión del 05:37 4 jul 2009

"Cartellone"de Madama Butterfly

Madama Butterfly (Señora Mariposa) es una ópera en tres actos (originalmente en dos actos) con música de Giacomo Puccini y libreto de Giuseppe Giacosa y Luigi Illica basado en la obra para teatro de David Belasco, quien a su vez se inspiró en el libro de Pierre Loti, Madame Chrysanthéme.

La ópera fue estrenada el 17 de febrero de 1904 en Milán, obteniendo muy mala recepción por parte de público y crítica.

La versión revisada que conquistó a la audiencia tuvo lugar en Brescia el 18 de mayo de 1904.

Junto a La Boheme y Tosca es una de las tres óperas más representadas del compositor.

Una de las óperas más representadas internacionalmente ha sido dirigida incluso por directores de cine en el escenario lírico, como ejemplos, Ken Russell, Harold Prince y Anthony Minghella, autor de una controvertida puesta en escena en Londres y Nueva York.

Debido a las connotaciones negativas del personaje del teniente yanqui Pinkerton, la ópera fue suspendida en Estados Unidos durante los años de la Segunda Guerra Mundial en el enfretamiento bélico entre Japón y América.

Ha inspirado varias películas como Madama Butterfly de 1932 conCary Grant y Sylvia Sidney, "Mi dulce Geisha" con Shirley MacLaine(1962) y el musical Miss Saigon.

Argumento

Acto 1

Transcurre en Nagasaki, a finales del siglo XIX o principios del XX.

Mientras está destinado a bordo del navío USS Abraham Lincoln , F. B. Pinkerton, oficial de la marina estadounidense por intermedio del casamentero Goro consigue a la quinceañera Cio-Cio-San en matrimonio.

Para Cio-Cio-San (o Madama Butterfly, Señorita Mariposa) es un casamiento de por vida, pero para Pinkerton sólo una aventura fuera de su país. Durante el casamiento el tío bonzo (monje budista) de Butterfly aparece y la maldice por traicionar las costumbres niponas. Su familia entonces la reniega.

Butterfly y Pinkerton tienen su apasionada, primera noche de amor (dúo Vogliatemi bene)

Acto 2

Pinkerton ha regresado a Estados Unidos prometiendo retornar. Butterfly y su criada Suzuki lo esperan inútilmente, Butterfly confía en que volverá (aria Un bel dí vedremo).

El cónsul americano llega con la noticia que Pinkerton no lo hará y Butterfly destrozada le muestra el hijo que ha nacido en su ausencia y que las dos han criado con la esperanza del retorno.

El cónsul promete informar a Pinkerton del asunto y aconseja a Butterfly que vuelva a casarse con Yamadori, un príncipe que la pretende.

Suena el cañón del puerto informando que atraca un navío, es el barco de Pinkerton y Butterfly renace esperanzada.

Las dos mujeres y el niño se preparan a esperar su llegada (Coro a boca cerrada).

Acto 3

Pinkerton ha regresado sólo de visita al Japón con su legítima esposa norteamericana Kate. Al enterarse de la existencia del hijo deciden recogerlo para criarlo en los Estados Unidos.

la desolada Butterfly se lo entrega no sin antes despedirse (Tu piccolo Iddio). Luego se retira a sus habitaciones y comete seppuku (suicidio ritual japonés).

En el desgarrador final, la geisha moribunda siente la voz de Pinkerton llamándola "Butterfly....Butterfly!".

Personajes

  • Cio-Cio-San (Butterfly), joven geisha japonesa (soprano)
  • Suzuki, su criada (mezzosoprano)
  • Benjamin Franklin Pinkerton, teniente de la marina de los EE.UU. (tenor)
  • Sharpless, cónsul de los EE.UU. en Nagasaki (barítono)
  • Kate, esposa de Pinkerton (mezzosoprano)
  • Goro, casamentero (tenor)
  • Yamadori, pretendiente de Butterfly (barítono)
  • Bonzo, tío de Butterfly (bajo)
  • Comisionado, delegado imperial (barítono)
  • Yakuside, tío de Butterfly (bajo)
  • Madre de Butterfly (mezzosoprano)
Geraldine Farrar

Intérpretes famosos y discografía de referencia

Claudia Muzio, Toti Dal Monte, Geraldine Farrar, Iris Adami Corradetti y Bidú Sayao fueron las Butterflys preferidas de la generación preguerra.

La más célebre Cio-Cio-San desde la postguerra ha sido Renata Scotto seguida por Victoria de los Ángeles, Renata Tebaldi, Pilar Lorengar, Anna Moffo, Raina Kabaivanska y Mirella Freni (que nunca lo cantó en escena) en la película de Karajan-Ponnelle.

Maria Callas fue una Butterfly importante pero su aspecto físico conspiraba contra lo menudo del rol, lo mismo sucedió con Leontyne Price, Martina Arroyo y Montserrat Caballé, aunque magníficas vocalmente.

En la actualidad la chilena Cristina Gallardo-Domas y la norteamericana Patricia Racette cosechan grandes éxitos como la geisha.


Discografía Principal



DVD


Traducción

Un bel dì, vedremo Un bello dia veremos levarsi un fil di fumo levantarse un hilo de humo sull'estremo confin del mare. en el extremo confín del mar. E poi la nave appare. Y después aparece la nave. Poi la nave bianca Y después la nave es blanca. entra nel porto, Entra en el puerto, romba il suo saluto. truena su saludo. Vedi? È venuto! ¿Ves? ¡Ha venido! Io non gli scendo incontro. Io no. Yo no voy a buscarlo, yo no. Mi metto là sul ciglio del colle e aspetto, Me pongo ahí, en lo alto de la colina y espero, e aspetto gran tempo espero mucho tiempo. e non mi pesa, Y no me importa la lunga attesa. la larga espera.

E uscito dalla folla cittadina, Y, salido de entre la multitud de la ciudad, un uomo, un picciol punto un hombre, un pequeño punto, s'avvia per la collina. sube por la colina. Chi sarà? chi sarà? ¿Quién será?, ¿quién será? E come sarà giunto Y cuando esté aquí, che dirà? che dirà? ¿qué dirá? ¿qué dirá? Chiamerà Butterfly dalla lontana. Llamará: - Butterfly- desde lo lejos; Io senza dar risposta yo sin responder. me ne starò nascosta Estaré escondida. un po' per celia Un poco por bromear, e un po' per non morire y un poco por no morir al primo incontro; al primer encuentro. ed egli alquanto in pena Y él, un poco ansioso, chiamerà, chiamerà: llamará, llamará; "Piccina mogliettina, “Pequeñita, mi pequeña esposa, olezzo di verbena" perfume de verbena”, i nomi che mi dava al suo venire. los nombres que solía llamarme.

Tutto questo avverrà, Todo esto sucederá, te lo prometto. te lo prometo. Tienti la tua paura, Guárdate tus temores, io con sicura fede l'aspetto. ¡yo con segura fe lo espero!


Anecdotario

  • Se estrenó en Argentina el 2 de julio de 1904 en el Teatro de la Ópera, Buenos Aires. En 1908 se estrenó en el nuevo Teatro Colón, representándose por 29 temporadas.
  • Se estrenó en España en el Teatro del Bosc de Barcelona en Agosto de 1907.
  • Se representó 72 veces en el Teatro Real de Madrid. La primera vez, en 1907 (Noviembre); la última, en Julio de 2007, dirigida por Plácido Domingo. Entre 1924 y 2002 no hubo ninguna representación.
  • En el Teatro de la Zarzuela (Madrid) se ha representado 18 veces entre 1965 y 1991. En 1968, el elenco fue protagonizado por Montserrat Caballé, Norma Lerer, Bernabé Martí y Manuel Ausensi.
  • Con las ganancias producidas Puccini compró en 1912 un yate al que llamó Cio-Cio-San.

Fuentes

Programa de mano del Teatro Real con motivo de la representación pública de la ópera dentro del programa "El Real en la Plaza", 14-VII-2007.

Enlaces externos