Diferencia entre revisiones de «Jeringa (lingüística)»

De Wikipedia, la enciclopedia libre
Contenido eliminado Contenido añadido
Diegusjaimes (discusión · contribs.)
m Revertidos los cambios de 200.121.174.201 a la última edición de 190.232.24.198
Línea 28: Línea 28:
* Los dólares son "'''cocos'''".
* Los dólares son "'''cocos'''".
* La cantidad de 1.000 unidades de dinero se dice "'''una luca'''", que se entiende normalmente por 1.000 nuevos soles. Mientras que 1.000 dólares se dice como "'''una luca gringa''''''". Cuando se habla de un millón se habla de "un palo"''' que cuando es de dólares se conoce como "'''un palo verde'''".
* La cantidad de 1.000 unidades de dinero se dice "'''una luca'''", que se entiende normalmente por 1.000 nuevos soles. Mientras que 1.000 dólares se dice como "'''una luca gringa''''''". Cuando se habla de un millón se habla de "un palo"''' que cuando es de dólares se conoce como "'''un palo verde'''".
* "'''Jugarla'''", "'''tocarla'''", "'''pasarla'''" o "'''chorrearla'''" se usan indistintamente por "prestar", "entregar" o "invitar" (generalmente comida o alguna bebida). Por ejemplo: Juègate un poco de gaseosa.
* "'''Jugarla'''", "'''tocarla'''", "'''pasarla'''" o "'''chorrearla'''" se usan indistintamente por "prestar" o "entregar".
* El precio de algo se pregunta: '''"¿cuánto marca?"'''.
* El precio de algo se pregunta: '''"¿cuánto marca?"'''.
* "'''Quemar'''" es vender algo a un precio muy bajo, por necesidad o urgencia: "se la quemó por 5 lucas".
* "'''Quemar'''" es vender algo a un precio muy bajo, por necesidad o urgencia: "se la quemó por 5 lucas".
* "'''De Roberto'''", "'''de bajada'''" o "'''caliente'''" se dice cuando un artículo es '''robado'''. También es muy usado el termino "jalar" por robar, con sus respectivas conjugaciones: "es jalao" por "es robado".
* "'''De Roberto'''", "'''de bajada'''" o "'''caliente'''" se dice cuando un artículo es '''robado'''. También es muy usado el termino "jalar" por robar, con sus respectivas conjugaciones: "es jalao" por "es robado".
* Cuando alguien está escaso de dinero está "'''misio'''" (derivándose en misión, misionero, "misión imposible, micky mouse"), "'''lacio'''", "'''aguja'''", "'''al verde'''", "'''muca'''" o "'''cero balas'''".
* Cuando alguien está escaso de dinero está "'''misio'''" (derivándose en misión, misionero, "misión imposible, micky mouse"), "'''lacio'''", "'''aguja'''", "'''al verde'''" o "'''cero balas'''".
* Tener dinero es "'''estar ganado'''", "'''estar barbón'''", "'''estar forrado'''", o "'''estar grueso'''".
* Tener dinero es "'''estar ganado'''", "'''estar barbón'''", "'''estar forrado'''", o "'''estar grueso'''".
* Cuando algo está bien valorado se dice "'''paga precio'''", "'''paga capricho'''" o simplemente "'''paga'''". También "es buena paga".
* Cuando algo está bien valorado se dice "'''paga precio'''", "'''paga capricho'''" o simplemente "'''paga'''". También "es buena paga".

Revisión del 22:11 24 ago 2009

Jeringa es el nombre en jerga que se utiliza para denominar el lenguaje especial que es utilizado por los jóvenes y las clases populares y marginales en el Perú, principalmente en la ciudad de Lima (jeringa, a decir verdad, es una "deformación" de la palabra jerga). Su vocabulario consiste en palabras recogidas de la replana, el inglés, el quechua y, por influencia de los medios, de las hablas afines rioplatenses (lunfardo argentino).

Una de sus características principales consiste en utilizar palabras con un parecido fonético o que inicia con la misma sílaba, que aquella que se quiera reemplazar. Así tenemos, por ejemplo:

  • Johnny o Yolanda, remplazan el pronombre Yo.
  • Tumbes, remplaza el pronombre .
  • Cicatriz, Cincuenta, Cintura por Sí.

A veces esta característica se manifiesta a través de deformaciones al interior de la misma jeringa. Por ejemplo, "estar embarazada", se dice popularmente "estar en bola", de lo que se deriva "estar en bolero" y "estar en Bolivia" que significan lo mismo pero que no tienen ninguna alusión ni al ritmo musical ni al país sudamericano. Otro ejemplo de esta curiosa característica es "estar en algo", que se dice de la mujer atractiva (por ejemplo, "María está en algo"); de lo que se deriva "estar en algodón", lo que significa lo mismo que "estar en algo" y no que la dama en cuestión este literalmente envuelta en la fibra vegetal (el algodón). Y así estos modos expresivos están en constante evolución y el número de sus variantes llega al vértigo.

Así también tenemos palabras que tienen un significado diferente al usualmente utilizado, como por ejemplo:

  • Pata, primo, barrio, broder (de la palabra anglosajona brother), causa o choche remplazan indistintamente la palabra amigo.
  • ¿Manyas?, remplaza la pregunta ¿entiendes?, en algunos casos Manyar reemplaza al verbo "Conocer".
  • En algunos ámbitos populares la palabra de cortesía "caballero" usual en español estándar puede ser reemplazada por varón. Por ejemplo en vez de decir, "No se asuste caballero"; se diría "No se asuste, varón".


En el dinero y las transacciones

  • Como en muchos otros países al dinero se le llama "plata". Además de esto, en Perú se usa "Villegas" (por billetes) y "fichas".
  • La conocida "luca", y "mango", reemplazan a decir nuevo sol. Se usan tanto en plural como singular. Recientemente "leks" se escucha para el plural (reemplazando a "lucas").
  • Una "quina", se derivó de llamar anticuadamente "quinientos" (por el sistema anterior de moneda) a la cantidad actual de cincuenta céntimos, luego quina pasó a ser la conocida "china". También se le llama "medio sol" o "media luca". Otro posible origen es el juego de dados, en el que al número 5 se le denomina china.
  • "Ferro", que hace alusión a las monedas de 10 céntimos de nuevo sol, puede significar 10 nuevos soles o hasta 100, dependiendo del contexto. Esta denominación viene de cuando en los billetes de 10 soles aparecía una imagen del ferrocarril que va al centro del país (ferrocarril = ferro).
  • Un "cheque" se dice por cada billete de 10 (y se ha derivado a referirse a la cantidad misma).
  • Los dólares son "cocos".
  • La cantidad de 1.000 unidades de dinero se dice "'una luca", que se entiende normalmente por 1.000 nuevos soles. Mientras que 1.000 dólares se dice como "una luca gringa'". Cuando se habla de un millón se habla de "un palo" que cuando es de dólares se conoce como "un palo verde".
  • "Jugarla", "tocarla", "pasarla" o "chorrearla" se usan indistintamente por "prestar" o "entregar".
  • El precio de algo se pregunta: "¿cuánto marca?".
  • "Quemar" es vender algo a un precio muy bajo, por necesidad o urgencia: "se la quemó por 5 lucas".
  • "De Roberto", "de bajada" o "caliente" se dice cuando un artículo es robado. También es muy usado el termino "jalar" por robar, con sus respectivas conjugaciones: "es jalao" por "es robado".
  • Cuando alguien está escaso de dinero está "misio" (derivándose en misión, misionero, "misión imposible, micky mouse"), "lacio", "aguja", "al verde" o "cero balas".
  • Tener dinero es "estar ganado", "estar barbón", "estar forrado", o "estar grueso".
  • Cuando algo está bien valorado se dice "paga precio", "paga capricho" o simplemente "paga". También "es buena paga".
  • "Mostro" se dice en expresión de euforia o afirmación, "nos vemos esta noche, mostro, estaré ahí". También se la usa como expresión de algo que está totalmente bien: "qué mostro" e incluso "qué bacan".

Otros ejemplos

  • Vergüenza es "paltearse"; no hagas palta, significa no hagas pasar vergüenza. Estar "palteado" es tener miedo.
  • Estar huevo o papaya significa que algo está fácil.
  • Estar yuca o tranca significa que algo está difícil.
  • Cuando algo anda bien o funciona se dice "pinta" o "funka", anteponiendo si o no. De "funciona" proviene "funca" y de éste mismo deviene en "furuncia", que puede usarse indistintamente.
  • "La firme" y sus derivados: "la merfi" y "la firmeza" se dicen cuando algo es cierto o "en serio". Ejemplo: "A la firme pe causa". Úsase también al referirse a la esposa ("la firme") en contraposición con la amante o querida ("la trampa"). En productos, denota buena calidad ("éste es del firme.")
  • Mentir es "palear", mentiroso "palero".
  • Estafar es "enyucar", (también tiene una connotación sexual).
  • Alguien hipócrita o arribista es un "puñalero" o "serrucho".
  • Hablar a espaldas de alguien es "maletear" (espalda = "maleta"). También significa golpear, "lo maletearon" por "le pegaron".
  • Delatar es "tirar dedo" o "echar".
  • Tener mala suerte es estar "piña", posiblemente una derivación de piñata (colgado, golpeado), o estar "salado", "estás piña".
  • Tener mucho trabajo o estar muy ocupado es "estar full chamba".
  • Caminar a un determinado lugar es "latear", posiblemente viene de patear latas. Ejemplo: "Vamos lateando no más".

Ultrajeringa

La ultrajeringa, es la jeringa usada de un modo extremo, es decir, como la jeringa es la malformación de palabras generalmente por su parecido fonético, en este se le vuelve a deformar, haciéndolo más complicado. Se crea una derivada lingüística.

Ejemplos:

Jeringa / Español / Ultrajeringa

  • Broster / Amigo / de brother ("hermano" en inglés) también "broder".
  • Cápsula / Amigo / Causa - Causita también paisa (de paisano).
  • Luca - Billete / Sol (moneda peruana) / "luca" (1 sol) "china" (50 céntimos).
  • Habla / Hola / Ladra.
  • Barrio / Amigo / Barrunto / chochera / causa.
  • Brito / de Cabrito ("cabro" es una palabra malsonante para llamar despectivamente a un homosexual en el Perú) / Británico - Britain.
  • Federal / Feo / Feto también "Federico(a)" Fernando, Fernanda.
  • Trash / Basura / Trashada.
  • Anís / Ano / Anillo - Seco - Asterisco. Otra variación para el esfínter es "Chico", lo cual degenera en "Chicotero", "Chicoma", "Chiclayo" (provincia peruana), "Chiquito", etcétera.
  • Tetas / Senos / Teresas - teteras - tetangas.
  • Cinta / Sí / Sífilis / clarines / clarinete.
  • Maricón / Mariscal / Marisco / rosca - rosquete

Véase también