Diferencia entre revisiones de «Español bogotano»

De Wikipedia, la enciclopedia libre
Contenido eliminado Contenido añadido
Revertidos los cambios de 190.24.19.192 a la última edición de 190.26.163.32 usando monobook-suite
Línea 18: Línea 18:
== Morfología ==
== Morfología ==


Como sucede en buena parte del interior del país, el español bogotano conoce el uso extensivo de ''usted'' allá donde la norma panhispánica usa el pronombre ''tú''. Este fenómeno se denomina ''ustedeo'' y consiste en el uso del pronombre ''usted'' en situaciones de familiaridad o entre iguales. de este modo usted se usa con amigos cercanos entra amigos casi nunca se usa ,con mujeres cercnas casi siempre se usa tu
Como sucede en buena parte del interior del país, el español bogotano conoce el uso extensivo de ''usted'' allá donde la norma panhispánica usa el pronombre ''tú''. Este fenómeno se denomina ''ustedeo'' y consiste en el uso del pronombre ''usted'' en situaciones de familiaridad o entre iguales. De este modo, encontramos a esposos hablándose de "usted"; también en círculos de amigos, e incluso se ven amos que tratan de "usted" a sus mascotas. Este panorama es, ciertamente, una tendencia general. Entre los hablantes cultos, así como entre los más jóvenes, suele usarse ''tú'' en los contextos típicos (entre amigos, esposos o familiares).El tu es usado ampliamente por los bogotanos de clase alta en la radio, televisión, teatro, cine, obras de teatro, composición de canciones y poemas el ustedeo se reserva a la vida cotidiana y social de bogota


Por ubicarse Bogotá en el altiplano cundiboyacense, algunos bogotanos utilizan las figuras "su merced" o "sumercé", propias del acento cundiboyancense. Éstas son, sin embargo, mal vistas entre los jóvenes de hoy en día.
Por ubicarse Bogotá en el altiplano cundiboyacense, algunos bogotanos utilizan las figuras "su merced" o "sumercé", propias del acento cundiboyancense. Éstas son, sin embargo, mal vistas entre los jóvenes de hoy en día.

Revisión del 00:21 29 ago 2009

El español bogotano o rolo es el dialecto del idioma español hablado en la región interior andina de Colombia y se trata básicamente del habla de la ciudad de Bogotá.

Introducción

Santa Fe de Bogotá adquirió en el año 1739 la posición que desde dos siglos atrás mantenían las ciudades de Lima y de México, al erigirse en corte virreinal. La presencia de la corte y de un gran número de españoles del interior (castellanos), así como el establecimiento de la universidad (siglo XVI) aseguraron la continuidad de los patrones lingüísticos hispánicos de prestigio como la articulación clara de la -s postvocálica o el rechazo al trato de vos, rasgos dialectales asociados a las zonas de menor influencia peninsular o a los hablantes menos cultos.

Fonología

  • Como sucede en buena parte del interior de Colombia, es típica la aspiración prevocálica de /s/ por disimilación en palabras que contienen una sucesión de /s/, donde generalmente es la primera de ellas la que se aspira (Una disimilación análoga de sibilantes ocurrió en Castilla, siglos atrás, dando nacimiento al fonema [θ])
Ejemplo: necesidad [ne.he.si'ða]
  • La "y" es fuerte.
  • La "j" tiene una articulación relajada como la /h/ inglesa, muy lejos de las realizaciones velares de México o del español estándard de España.
  • La /n/ final de palabra es alveolar y no velar como en las tierras bajas de América.
  • La fricatización de /rr/ se puede encontrar más en las zonas rurales, sobre todo en la cordillera Oriental. En el rolo o bogotano antiguo era típica la realización asibilada o arrastrada de la /rr/, igual que ocurre en el interior de Ecuador, pero hoy en día predomina la [rr] apicoalveolar vibrante de la norma panhispánica, muy probablemente reforzada por la emigración desde diversos puntos del país. Pese a la desaparición de la rr asibilada en "rata" o "perro", no sucede lo mismo cuando la -r es final (hablaR, amoR). En esa posición el hablar bogotano mantiene una realización de tipo fricativo o asibilado que recuerda mucho (de no ser idéntica) a la pronunciación de la -r final en las tierras altas de México.
  • El yeísmo no cuajó en el habla bogotana hasta mitad del siglo XX y antaño se mantenía con mucha vitalidad la articulación lateral de ll que distingue valla de vaya. En las generaciones nacidas a partir de los años 50 se ha ido consolidando el yeísmo, es decir, la vocalización de ll que llega a sonar igual que y. Esta tendencia yeísta parece reforzada por la emigración desde las zonas históricamente yeístas de Colombia (las costas pacífica y caribeña y la zona antioqueña).
  • Las /b/, /d/ y /g/ se pronuncian débilmente entre vocales pero tras consonantes son oclusivas como sucede en las tierras altas del país: algo [algo].

Morfología

Como sucede en buena parte del interior del país, el español bogotano conoce el uso extensivo de usted allá donde la norma panhispánica usa el pronombre . Este fenómeno se denomina ustedeo y consiste en el uso del pronombre usted en situaciones de familiaridad o entre iguales. De este modo, encontramos a esposos hablándose de "usted"; también en círculos de amigos, e incluso se ven amos que tratan de "usted" a sus mascotas. Este panorama es, ciertamente, una tendencia general. Entre los hablantes cultos, así como entre los más jóvenes, suele usarse en los contextos típicos (entre amigos, esposos o familiares).El tu es usado ampliamente por los bogotanos de clase alta en la radio, televisión, teatro, cine, obras de teatro, composición de canciones y poemas el ustedeo se reserva a la vida cotidiana y social de bogota

Por ubicarse Bogotá en el altiplano cundiboyacense, algunos bogotanos utilizan las figuras "su merced" o "sumercé", propias del acento cundiboyancense. Éstas son, sin embargo, mal vistas entre los jóvenes de hoy en día.

Cabe destacar que el "ustedeo" no es desconocido fuera de Colombia y es muy extendido en Costa Rica y algunas zonas de Panamá.

Sintaxis

  • Se repiten los usos intensivos caribeños de "ser". Lo hice fue en invierno, y de los sujetos con infinitivos: Para ella dormir tranquila.
  • En el sur puede haber loísmo por influjo del quechua.

Véase también

Bibliografía

  • Instituto Caro y Cuervo: Atlas lingüístico-etnográfico de Colombia-ALEC-, Bogotá, 1981-1983.
  • Mackenzie, Ian (2001). A Linguistic Introduction to Spanish: LINCOM Studies in Romance Linguistics 35. Newcastle: University of Newcastle upon Tyne. ISBN 3895863475. 
  • Zamora Munné, Juan y Guitart, Jorge: Dialectología Hispanoamericana. Teoría-Descripción-Historia, Salamanca, Ediciones Almar, 1982.