Diferencia entre revisiones de «Quechua de Cajamarca»
Sin resumen de edición |
m Revertidos los cambios de JimmyTwoShoes fan (disc.) a la última edición de CEM-bot |
||
Línea 1: | Línea 1: | ||
{{Ficha de idioma |
|||
| color = #3344E6 |
|||
| nativo = Kashamarka runa shimi |
|||
| nombre = Quechua cajamarquino |
|||
| región = Occidente de la [[provincia de Cajamarca]] |
|||
| país = [[Perú]] |
|||
| hablantes = 10~30 mil |
|||
| cooficial = [[Perú]] |
|||
| cooficial_con = español |
|||
| familia = [[Lenguas quechuas]]<br /> [[Quechua II]]<br /> Yunga |
|||
| iso3 = qvc |
|||
}} |
|||
El '''quechua cajamarquino''' (''Kashamarka runa shimi'', ''Kichwa'', ''Linwa'') es un [[lecto]] de [[lenguas quechuas]] hablada en las partes altas del occidente de la [[provincia de Cajamarca]] (distritos de [[Distrito de Cajamarca|Cajamarca]], [[distrito de Baños del Inca|Baños del Inca]] y [[distrito de Chetilla|Chetilla]]) aisladamente, aunque es mutuamente inteligible con el [[quechua lambayecano]]. |
El '''quechua cajamarquino''' (''Kashamarka runa shimi'', ''Kichwa'', ''Linwa'') es un [[lecto]] de [[lenguas quechuas]] hablada en las partes altas del occidente de la [[provincia de Cajamarca]] (distritos de [[Distrito de Cajamarca|Cajamarca]], [[distrito de Baños del Inca|Baños del Inca]] y [[distrito de Chetilla|Chetilla]]) aisladamente, aunque es mutuamente inteligible con el [[quechua lambayecano]]. |
Revisión del 01:12 24 may 2010
Quechua cajamarquino | ||
---|---|---|
Kashamarka runa shimi | ||
Hablado en | Perú | |
Hablantes | 10~30 mil | |
Familia |
Lenguas quechuas Quechua II Yunga | |
Estatus oficial | ||
Oficial en |
(cooficial con español en Perú) | |
Códigos | ||
ISO 639-3 | qvc | |
El quechua cajamarquino (Kashamarka runa shimi, Kichwa, Linwa) es un lecto de lenguas quechuas hablada en las partes altas del occidente de la provincia de Cajamarca (distritos de Cajamarca, Baños del Inca y Chetilla) aisladamente, aunque es mutuamente inteligible con el quechua lambayecano.
Esta lengua, que nunca fue hablada en toda la región, está probablemente en franco retroceso en relación al idioma español y sólo se conserva en las municipalidades rurales como Chetilla o Porcón, aún en estas zonas niños han comenzado a hablar exclusivamente español. Dada a la mala reputación de lengua indígena los datos censales son mucho más bajos que las cifras reales, por lo que la cantidad de hablantes varía ente 10 y 30 mil usuarios.
El primer diccionario de quechua cajamarquino fue publicado en 1976 por Félix Quezada en beneficio del Estado peruano. Sin embargo, la mayor parte del material sobre esta variedad porviene de David Coombs, de SIL International, quien vive en la región. Por iniciativa suya fue publicada en el 2005 una traducción del Nuevo Testamento.
La ortografía usada por SIL no concuerda completamente con el alfabeto oficial: Es petavocalista y fonemiza [b, d, g] en /p, t, k/ después de las nasales. Existe además una pequeña academia regional del quechua en Cajamarca. Aisladamente, el cajamarquino ha sido recientemente ofrecido como curso en las escuelas.
El quechua cajamrquino retuvo del protoquechua muchas características como la diferenciación [ĉ, č]. La aspirada [h] se ha silenciado. Como en otras variantes, el plural es marcado con el sufijo -llapa.