Wikipedia:Candidatos a artículos destacados/Los Simpson: la película

De Wikipedia, la enciclopedia libre

La siguiente es una discusión archivada de una nominación a artículo destacado. Por favor, no la modifiques. Los comentarios posteriores deben hacerse en la página de discusión del artículo o en Wikipedia Discusión:Candidatos a artículos destacados. No se deben realizar más ediciones en esta página.

Candidatura a artículo destacado de Los Simpson: la película


Los Simpson: la película[editar]

Propuesto por
-- Obelix83 (¡Están locos estos romanos!) 23:24 21 oct 2008 (UTC)[responder]
Plazo mínimo de discusión (7 días)
del 21 de octubre al 27 de octubre
Categoría
Categoría:Los Simpson | Categoría:Películas de animación | Categoría:Películas de 20th Century Fox
Motivación
El artículo es en parte traducción de su homólogo inglés que ya es un destacado allí. Además, se ha incluido información relativa a la recepción, crítica y demás particularidades de los doblajes de Hispanoamérica y España. El artículo pasó media revisión por pares (un único revisor).
Redactor(es) principal(es)
Obelix83 (disc. · contr. · bloq.), Belb (disc. · contr. · bloq.) y otros usuarios.
Datos generales del artículo
Los Simpson: la película (editar | discusión | historial | enlaces | vigilar | registros | proteger | borrar)
Opiniones
comentario Comentario, por cierto, ya que dice que parte del texto ha sido traducido de la Wikipedia en inglés, creo que, para respetar la atribución de la GFDL se debería notificar con alguna de las plantillas que poseemos para ello.({{Traducido ref}} o {{traducido de}} por ejemplo.) Gracias Dferg (discusión) 10:37 25 oct 2008 (UTC)[responder]
En el historial del artículo está convenientemente indicado qué ediciones son traducción de su homólogo en inglés. Saludos ;) -- Obelix83 (¡Están locos estos romanos!) 11:07 25 oct 2008 (UTC)[responder]
Ahora sí los he visto. ;). Perdona por las molestias. --Dferg (discusión) 12:33 25 oct 2008 (UTC)[responder]
  • A favor A favorYa revisé parte del artículo en su momento y era complicado encontrar fallos, casi todos pequeños defectos de traducción. Desde entonces se ha ido puliendo y ahora me parece que tiene una redacción inmejorable, cumpliendo completamente los criterios de AD. Morza (sono qui) 13:06 25 oct 2008 (UTC)[responder]
  • A favor A favor Pienso que cumple ampliamente los requisitos para ser AD. Principalmente noto que está redactado de una forma muy cómoda para el lector, sin trabas en el texto y bien referenciado. -- Mel 23 mensajes 14:02 25 oct 2008 (UTC)[responder]
  • A favor A favor Está muy bien el artículo, lo tiene todo: referencias, tamaño, redacción, neutralidad, etc. Me gustaria traducir el artículo sobre la banda sonora, pero antes quiero preguntar, si merece la pena o el redactor está de acuerdo, porque el AP sintonía de los simpson me parece que no da suficiente información: Usuario:OboeCrack/Zona_de_pruebas, ahí tengo para empezar a traducir, sólo dame tu opinión. Saludos cordiales llave o clave de do OboeCrack (Discusión) llave o clave de fa 23:23 25 oct 2008 (UTC)[responder]
No creo que tengas que preguntar si estoy de acuerdo o no. Me parecería genial que incluyeras esa información en Sintonía de Los Simpson#Los Simpson: la película, ya que no creo que el artículo exclusivo de la película dé tanto como para hacer un artículo sobre él. Saludos y gracias -- Obelix83 (¡Están locos estos romanos!) 09:27 27 oct 2008 (UTC)[responder]
  • A favor A favor En concordancia con los comentarios anteriores, sin errores, ameno y ¿quién no conoce a los Simpsons para no leerse el artículo entero de su serie y de su película?. Buen trabajo Obelix. Thor8 (Discusión) 11:59 27 oct 2008 (UTC)[responder]
  • A favor A favor Me parece que el artículo está en una versión bastante mejorada. No sé si sea cosa de gustos, pero tener todas las imágenes a la derecha no se ve tan agradable... y si las alternamos??? {Net'ito} 15:48 5 nov 2008 (UTC)[responder]
comentario ComentarioEsto me lo han dicho muchas veces en CAD y SAB y siempre respondo lo mismo. Soy un maniático con las imágenes a la derecha. Personalmente me gustan y me parece más cómodo para la lectura que estén alineadas en ese lado. De hecho, en todos los artículos en los que he trabajado considerablemente, las imágenes están ahí. No obstante, eres libre de ubicarlas donde creas oportuno. Si no lo hago yo es porque nunca me gusta cómo quedan, jejeje. Saludos y gracias ;) -- Obelix83 (¡Están locos estos romanos!) 16:41 5 nov 2008 (UTC)[responder]
  • comentario Comentario Que baja participación han estado teniendo últimamente las CAD's.!! En fin, omitiendo dicha oración, creo que Los Simpson es una excelente serie para tomar un tanto menos en serio a la vida real. Una parodia estupenda.! No he visto aún la película, pero vaya que quedé impresionado con el artículo. Obelix, mereces aplausos por contribuir en crear un artículo tan "satisfactorio" en estética; aún quedan sin embargo mínimos detalles ortográficos y gramáticales que corregir. (sugerencia: revisar término por término a partir de la sección "desarrollo"). Felicidades. Saludos y buena suerte.! Link58 (discusión) 01:53 6 nov 2008 (UTC) (voto pendiente);P[responder]
comentario ComentarioTe agradecería mucho que me indicaras qué detalles ortográficos y gramaticales es necesario corregir. Te aseguro que le he dado muchas vueltas al artículo y ya no veo qué cambiar. Muchas gracias por tus sugerencias ;) -- Obelix83 (¡Están locos estos romanos!) 10:25 6 nov 2008 (UTC)[responder]
  • En la propia intro del artículo: "y animar secuencias demasiado complejas para una serie de televisión". Tal vez suene demasiado 'acertada' para considerarse enciclopédica. Es decir, refiere a que la televisión tiene sus límites y si es con ese sentido con el que quieres expresarlo, tendrías que agregar cuáles son esos límites que, por lo menos, los productores consideraron. Una solución viable: ..."y animar secuencias demasiado complejas para una serie de televisión". Todo entre comillas, expresando que fue el modo de pensar de la producción, y no de la enciclopedia.
comentario ComentarioComo puede verse en las referencias, esta no es una frase textual de ningún miembro del equipo, por tanto no podemos entrecomillarla porque no sería exacto. Propongo poner "y animar secuencias, en opinión de los creadores de la película, demasiado complejas para una serie de televisión". El futuro lector puede verificar cual es su opinión en el texto que se muestra como referencia y más concretamente en " In terms of the animation, we'd basically lavish the same intensity on every scene that we'd do to a specific shot on the show, where we're going to lavish a lot of attention on this one scene, for this one episode. We tried to lavish the same amount of attention on every scene". De momento lo cambio y si no te gusta, ya vemos qué hacemos. -- Obelix83 (¡Están locos estos romanos!) 08:24 7 nov 2008 (UTC)[responder]
  • El nombre de la película The Truman Show está entre comillas. Sería más adecuado ponerlo en cursiva, por representar el nombre de un filme. (sección "desarrollo")
✓ Hecho -- Obelix83 (¡Están locos estos romanos!) 08:24 7 nov 2008 (UTC)[responder]
  • La frase "Sam Simon no regresó después de haber abandonado la serie por diferencias creativas en 1993. El ex guionista Conan O'Brien quería trabajar con el personal Los Simpson otra vez y bromeando afirmó". Estás hablando de los que querían/deseaban-expresaron su deseo en trabajar en la película, pero que de alguna u otra manera no pudieron. Así, la solución viable podría ser: "Sam Simon optó por no regresar después de haber abandonado la serie por diferencias creativas en 1993. Contrariamente, el ex guionista Conan O'Brien expresó su interés en trabajar nuevamente con el personal de Los Simpson, aunnque bromeando afirmó". Elimina el "que" después de la frase original que he reproducido aqui. No tiene caso, pues de "tercera persona" pasas ilógicamente a convertir el sujeto a "primera persona".
✓ Hecho -- Obelix83 (¡Están locos estos romanos!) 08:24 7 nov 2008 (UTC)[responder]
  • El título Ratatouille es de otra película; misma situación que The Truman...
✓ Hecho -- Obelix83 (¡Están locos estos romanos!) 08:24 7 nov 2008 (UTC)[responder]
  • "La decisión de que Ned Flanders debía tener un papel importante también llegó pronto"; así sería más continua: "El personaje de Ned Flanders llegaría a ser considerado como elemento clave del argumento después de que Al Jean creó la secuencia en que Bart se cuestiona cómo sería su vida si Flanders fuera su padre."
✓ Hecho He puesto creara, en lugar de creó. -- Obelix83 (¡Están locos estos romanos!) 08:24 7 nov 2008 (UTC)[responder]
  • "Después de haberse decidido finalmente por el esquema básico del argumento para la película, entonces los guionistas lo dividieron en siete secciones" Quitar "entonces"; sale sobrando.;P
✓ Hecho -- Obelix83 (¡Están locos estos romanos!) 08:24 7 nov 2008 (UTC)[responder]
  • "diciendo que quería "darle algo que usted no ha visto antes""; Otro cambio radical en la construcción de la frase. Tal vez se arregle asi: "diciendo que "quería ofrecer algo nunca antes visto"".
✓ Hecho -- Obelix83 (¡Están locos estos romanos!) 08:24 7 nov 2008 (UTC)[responder]
  • (sección "animación") "siendo la escena con el corto de Itchy and Scratchy fue la primera sobre la que se realizó el storyboard" Checa el "fue" ya no es necesario pues "siendo" abre la frase principal. Además, los términos en inglés irían más coherentemente en cursivas: "Storyboard", "live action". Además, podría ser necesaria una coma ortográfica al inicio de esta frase que sugiero cambiar, quedando como solución así: "La animación para la película comenzó en enero de 2006, siendo el corto de Itchy and Scratchy la primera escena sobre la que se realizó el storyboard"
✓ Hecho -- Obelix83 (¡Están locos estos romanos!) 08:24 7 nov 2008 (UTC)[responder]
  • "coloreado con la mayor paleta que los animadores han tenido alguna vez a su disposición"; tal vez quedaría mejor así: "coloreada con la paleta más grande que los animadores tenían a su disposición en esos momentos". Es "coloreada" porque antes habla de la "película". Y el tecnicismo "paleta" a que se refiere o como sé a qué se refiere.
✓ Hecho He puesto "coloreado con la más amplia gama de colores..." -- Obelix83 (¡Están locos estos romanos!) 08:24 7 nov 2008 (UTC)[responder]
  • Más adelante siguen habiendo términos extranjeros sin cursivas: "Ink y paint", "storyboard".
✓ Hecho -- Obelix83 (¡Están locos estos romanos!) 08:24 7 nov 2008 (UTC)[responder]
  • "El director David Silverman afirmó que, a diferencia de la serie de televisión con la que "ustedes [tienen que] ser muy exigentes", la película les dio la oportunidad "de prodigar aquella atención a cada escena". " Muy confusa la vdd.!! Arreglar por favor Obelix ;D
✓ Hecho -- Obelix83 (¡Están locos estos romanos!) 08:24 7 nov 2008 (UTC)[responder]
  • "así como multitud de escenas en El mundo está loco, loco, loco" El término "en" no está bien empleado. Debería ser "así como numerosas escenas de El mundo..."
✓ Hecho -- Obelix83 (¡Están locos estos romanos!) 08:24 7 nov 2008 (UTC)[responder]

Ya con esto son varias diferencias Obelix. Creo que primero habría que solventarlas y tal vez para mañana mismo, viernes, continue con una revisión general en las próximas secciones. Saludos y ánimo.! Si se puede.!Link58 (discusión) 01:32 7 nov 2008 (UTC)[responder]

comentario Comentario Muchas gracias por tus correcciones, espero que sigas la revisión para que el artículo mejore su calidad. -- Obelix83 (¡Están locos estos romanos!) 08:24 7 nov 2008 (UTC)[responder]

Claro que las gracias también son para ti Obelix, por darte tiempo para checar un par de ocasiones más el artículo, ya de por si imagino tan revisado, y pues... Adelante.!! He aqui ahora los nuevos detalles que noté por hoy:

  • "me preocupa que la parte de mi cerebro que escribía los Simpson haya quedado destruido tras 14 años de hablar con Lindsay Lohan"; esta frase ya habia sido considerada arriba. Pero ahora checa como está hablando de "la parte de mi cerebro" y más adelante pronuncia "haya quedado destruido". No hay correspondencía en el género: "la parte de mi cerebro que escribía Los Simpson haya desaparecido tras 14 años de hablar con..." Tal vez asi sería mejor.!! ;D
✓ Hecho Además he sustituido "de hablar" por "hablando".-- Obelix83 (¡Están locos estos romanos!) 13:01 8 nov 2008 (UTC)[responder]
  • "Los personajes tienen sombras, al contrario que en la serie"; bueno, de hecho no hay nada incorrecto, pero eso de que "tienen sombras" hace creer que por si solos la adquirieron (así como por magia propia de la caricatura). Tal vez se arreglaría con esto: "Respecto a los cambios en la animación, el equipo diseñador agregó sombras a los personajes, una característica no presente en la serie de televisión".
✓ Hecho -- Obelix83 (¡Están locos estos romanos!) 13:01 8 nov 2008 (UTC)[responder]
  • "Groening dijo que trató de incluir todos y cada uno de los personaje en la película, con 98 personajes con diálogos[20] y la mayoría de los personajes que aparecen en la muchedumbre eran personajes que habían aparecido previamente en la serie en lugar de usar personajes de relleno" Problemas con esta construcción: "Groening mencionó que había intentado incluir a todos los personajes de la serie en la película —98 de ellos cuentan con diálogos en ésta última. Finalmente, la mayoría de los que aparecen en la escena citada, son personajes que ya habían aparecido en la serie."
✓ Hecho -- Obelix83 (¡Están locos estos romanos!) 13:01 8 nov 2008 (UTC)[responder]
  • "El reparto hizo la primera de tres lecturas del guión en mayo de 2005,[11] [34] llevando a cabo la grabación todas las semanas a partir de junio de 2006"; así se mejoraría: "El reparto realizó la primera lectura del guión en mayo de 2005, mientras que la grabación coomenzó a realizarse desde junio de 2006". Omite lo demás que sigue: "hasta finales de la producción":
✓ Hecho -- Obelix83 (¡Están locos estos romanos!) 13:01 8 nov 2008 (UTC)[responder]
  • "con algunas modificaciones que tienen lugar incluso en mayo"; esto ya ocurrió. Cambia la palabra "tienen" por "tuvieron".
✓ Hecho -- Obelix83 (¡Están locos estos romanos!) 13:01 8 nov 2008 (UTC)[responder]
  • "Anteriormente recibió el nombre de Dexter y Adrien"; y el plural donde quedó?? Estás considerando a dos nombres que recibió el personaje antes de ser llamado así. Entonces hay que decir "los nombres".
✓ Hecho -- Obelix83 (¡Están locos estos romanos!) 13:01 8 nov 2008 (UTC)[responder]
  • "la "más emocional y realista" escena en el motel y el carnaval"; Otro plural omitido. "Escenas" sería más lógico.
✓ Hecho -- Obelix83 (¡Están locos estos romanos!) 13:01 8 nov 2008 (UTC)[responder]
  • "gag"; término inglés. En cursivas, no??
✓ Hecho Aunque es un término admitido por el DLE. -- Obelix83 (¡Están locos estos romanos!) 13:01 8 nov 2008 (UTC)[responder]
  • " recordaba a los espectadores que era el último punto de la película en que podían obtener un reembolso por su entrada, antes de que la cúpula fuera puesta sobre Springfield"; no tiene lógica gramatical. Así estaría mejor: "recordaba a los espectadores que, al final de la proyección de la película, podrían obtener un reembolso por su entrada, antes de que..."
La frase que propones me parece que no se ajusta al sentido real de lo que quiero expresar. He puesto "recordaba a los espectadores que ése era el último punto de la película en que podían obtener un reembolso por su entrada, antes de que..." -- Obelix83 (¡Están locos estos romanos!) 13:01 8 nov 2008 (UTC)[responder]
  • "leitmotiv"; término extranjero. En cursivas, no??
✓ Hecho -- Obelix83 (¡Están locos estos romanos!) 13:01 8 nov 2008 (UTC)[responder]
  • "No le pidieron a Alf Clausen, compositor habitual" Mejor sería decir: "Decidieron no pedirle la composición musical a Alf Clausen, quien habitualmente era el encargado de la musicalización en la serie,..."
✓ Hecho -- Obelix83 (¡Están locos estos romanos!) 13:01 8 nov 2008 (UTC)[responder]
  • "treinta y dos doblajes"; cambiálo a número (cifras). Es más conveniente para la lectura de la sección.
✓ Hecho -- Obelix83 (¡Están locos estos romanos!) 13:01 8 nov 2008 (UTC)[responder]
  • "Fox Broadcasting Company" está en cursivas en "referencias culturales". Antes, más al principio en otra sección ("desarrollo") está en letra normal. Cuál es mejor de las dos??
✓ Hecho Lo he dejado sin cursivas, no veo motivos para ponerlas. -- Obelix83 (¡Están locos estos romanos!) 13:01 8 nov 2008 (UTC)[responder]
  • Más adelante, "promocionando sus programas en la misma película alegando"; como que falta el "y" después de "en la misma película".
✓ Hecho -- Obelix83 (¡Están locos estos romanos!) 13:01 8 nov 2008 (UTC)[responder]
  • "La forma en la que Homer se agarra a un camión que pasa y lo utiliza para propulsar a sí mismo de vuelta a la casa, es un homenaje al actor Buster Keaton"; por qué?? No se señala cuál es la relación de Keaton con esa escena. Acaso lo hace como hábito todos los días después del trabajo o es en relación a alguna escena de una de sus películas.?
Lo investigaré. Esta referencia es de la la wiki inglesa y su fuente es de un libro que no poseo. Reconozco que no sé nada sobre la filmografía de Keaton más allá de la famosa escena del reloj. -- Obelix83 (¡Están locos estos romanos!) 13:01 8 nov 2008 (UTC)[responder]
  • "un talk show de televisión"; término inglés el de "talk show". Cursivas, no??
✓ Hecho -- Obelix83 (¡Están locos estos romanos!) 13:01 8 nov 2008 (UTC)[responder]
  • "Este pensamiento existencialista con los árboles aplaudiendo a su alrededor es una clara referencia al último episodio de Neon Genesis Evangelion." No comprendo el inicio de la frase; quedaría arreglada asi "este pensamiento existencialista, en relación a la escena de los árboles aplaudiendo a su alrededor, es una obvia referencia al..."
He puesto dos comas que faltaban. Esta frase se refiere a lo explicado en la frase anterior -- Obelix83 (¡Están locos estos romanos!) 13:01 8 nov 2008 (UTC)[responder]
  • "en cada escena importante o emocional" (sección "temática"); creo que la frase completa en conflicto (ya arreglada) quedaría asi: "Los árboles tuvieron un rol importante, pues fueron introducidos en algunas escenas tanto importantes como emocionales de la película."
✓ Hecho -- Obelix83 (¡Están locos estos romanos!) 13:01 8 nov 2008 (UTC)[responder]
Me quedo en "estreno" Obelix.!! Es que está muy largo ehh.!! Tal vez el próximo lunes continue con la revisión; fin de semana social jhajhaxP Saludos y ánimo.!--Link58 (discusión) 02:02 8 nov 2008 (UTC)[responder]
Ok, no hay prisas. Prefiero pulir estos pequeños detalles y que el artículo quede mucho mejor. Gracias de nuevo ;) -- Obelix83 (¡Están locos estos romanos!) 13:01 8 nov 2008 (UTC)[responder]
  • "Groening no cría que "la gente busca en la sección de televisión de los periódicos y piensan 'Voy a ver esta semana Los Simpson porque me gusta la trama'. Solamente sintonizas y ves qué pasa"."; El término "cría" no entiendo porqué fue utilizado. Tal vez quisiste poner "quería". Y hay otro nuevo cambio en el género del sujeto en la frase. He aqui mi sugerencia: "Groening no quería que ""la gente buscara en la sección de televisión de los periódicos y pensara 'Voy a ver esta semana Los Simpson porque me gustó la trama'"". De acuerdo a su punto de vista, "Solamente sintonizas y ves qué pasa"; esta es la frase entera.
✓ Hecho En realidad quería poner "creía" pero se ve que me faltó la e, jeje. He cambiado el resto de la frase a lo que proponías.
  • En la sección "promoción"; "una dónut gigante de color rosa para celebrar llamarse Springfield". Creo que debería arreglarse lo último de "para celebrar llamarse Springfield". Tal vez suene mejor: "para celebrar la coincidencia de su nombre con el del hogar de Los Simpson."
✓ Hecho -- Obelix83 (¡Están locos estos romanos!) 14:52 9 nov 2008 (UTC)[responder]
  • "imágenes de Los Simpson: la película en forma de animatrónica"; "en forma animatrónica" sin el "de" convendría más.
✓ Hecho -- Obelix83 (¡Están locos estos romanos!) 14:52 9 nov 2008 (UTC)[responder]
  • "Una escena inacabada suprimida" (sección "DVD"); "una escena sin terminar y suprimida"...
✓ Hecho -- Obelix83 (¡Están locos estos romanos!) 14:52 9 nov 2008 (UTC)[responder]
  • "el día de su estreno de todos el tiempos para películas no secuela"; "..en la categoría de películas que no son secuelas." Un poco más adelante vuelve a repetir "película no secuela"; cambiar.
  • "con 155 de un total 175 críticas siendo determinada como positiva"; "con 155 críticas positivas, de un total de 175."
✓ Hecho -- Obelix83 (¡Están locos estos romanos!) 14:52 9 nov 2008 (UTC)[responder]
  • "James Bone de The Times afirmo"; falta el acento en "afirmo"
✓ Hecho -- Obelix83 (¡Están locos estos romanos!) 14:52 9 nov 2008 (UTC)[responder]
  • "la serie de televisión un lugar que se extiende desde lo pequeño"; se agradecería una coma ortográfica después de "la serie de televisión" con el fin de separar la oración principal de la secundaria.
✓ Hecho -- Obelix83 (¡Están locos estos romanos!) 14:52 9 nov 2008 (UTC)[responder]
  • "y que pensó que "ochenta y cinco minutos"; sale sobrando el "que" antes de "pensó"
✓ Hecho -- Obelix83 (¡Están locos estos romanos!) 14:52 9 nov 2008 (UTC)[responder]
  • "así como los gags visuales de la película", el término inglés "gags" no está en cursiva
✓ Hecho -- Obelix83 (¡Están locos estos romanos!) 14:52 9 nov 2008 (UTC)[responder]
  • "va más allá de la lectura de simples línea"; y el plural de línea??
✓ Hecho -- Obelix83 (¡Están locos estos romanos!) 14:52 9 nov 2008 (UTC)[responder]
  • "echar en falta ver a alguno"; "extrañar a alguno de.."
✓ Hecho -- Obelix83 (¡Están locos estos romanos!) 14:52 9 nov 2008 (UTC)[responder]
  • ""apenas solamente""; el término "solamente" tendría que llevar acento, o no??
Nunca. El término solamente no lleva nunca tilde. Se acentúa "sólo" cuando sustituye a "solamente". -- Obelix83 (¡Están locos estos romanos!) 14:52 9 nov 2008 (UTC)[responder]
  • "New Coke,"; el término extranjero en inglés debería quedar.
No entiendo a qué te refieres. -- Obelix83 (¡Están locos estos romanos!) 14:52 9 nov 2008 (UTC)[responder]
  • "destacaban que aunque la película no estaba al mismo nivel que los mejores episodios de la serie, contiene algunos momentos muy divertidos"; cambiar el término "estaba" a "está" pues así sería coherente con el "contiene" de más adelante.
✓ Hecho He cambiado "contiene" por "contenía". -- Obelix83 (¡Están locos estos romanos!) 14:52 9 nov 2008 (UTC)[responder]
  • "un episodio pero de más duración", "..pero de mayor duración".
✓ Hecho -- Obelix83 (¡Están locos estos romanos!) 14:52 9 nov 2008 (UTC)[responder]
  • "el espectador español se pierde varios gags"; el término "gags" insiste en su posición de no llevar cursivas.
✓ Hecho -- Obelix83 (¡Están locos estos romanos!) 14:52 9 nov 2008 (UTC)[responder]
  • "premio ganado por la película Transformers"; el nombre de la película en cursivas.
✓ Hecho -- Obelix83 (¡Están locos estos romanos!) 14:52 9 nov 2008 (UTC)[responder]

Iba a dejarte esto último para el lunes próximo, Obelix, pero me he solidarizado contigo para darte de una buena y merecidisima vez el voto a favor de mi parte. Sólamente quedarían estos detalles de mi 3era revisión al artículo. Espero que con eso ya otros más se animen a votar este artículo completisimo e interesante.!! Saludos y de nuevo, buena suerte amigo.!! Link58 (discusión) 17:08 8 nov 2008 (UTC)[responder]

  • A favor A favor Vaya pues, acaso hay alguien que llegara a encontrar algo en contra para la candidatura de este artículo.?? Personalmente, creo que ahora si luce estúpendo.! Felicidades, Obelix.! Link58 (discusión) 17:08 8 nov 2008 (UTC)[responder]
Muchas gracias por tu esmerada revisión ;) -- Obelix83 (¡Están locos estos romanos!) 14:52 9 nov 2008 (UTC)[responder]
  • A favor A favor Muy buen artículo, sobretodo en la parte de recepción, en la que he descubierto algunas cosas que no sabía. El único cambio que le he podido hacer es el pie de foto del Dónut, que se habia confundido el género de la palabra. Por lo demás genial, felicidades. --Tintero Tintero Tu dirás 19:15 10 nov 2008 (UTC)[responder]
  • A favor A favor Es un artículo excelente y de muy buena calidad, llama la atención del público esa película mundialmente conocida ¡Suerte! Pintoandres90