Diferencia entre revisiones de «Idioma suajili»
m Revertidos los cambios de 190.21.91.19 a la última edición de Supersouissi usando monobook-suite |
|||
Línea 61: | Línea 61: | ||
* Hujambo: ¿Cómo estás? |
* Hujambo: ¿Cómo estás? |
||
* Karibu: Bienvenido |
* Karibu: Bienvenido |
||
* Dogo = miembro |
|||
* Mlingoti= pequeño |
|||
* Lipa = compensar |
|||
* kubwa = gran |
|||
* nguruma= rugido |
|||
=== Extranjerismos === |
=== Extranjerismos === |
Revisión del 05:10 15 may 2009
- Para la etnia homónima, véase Swahili
Idioma suajili | ||
---|---|---|
Kiswahili | ||
Hablado en | Tanzania, Kenia, Uganda, Rwanda, Burundi, República Democrática del Congo, Somalia, Islas Comores, Mozambique, Zambia, Malawi y Omán | |
Región | África oriental | |
Hablantes |
45.000.000(aproximado) Nativos 5.000.000
Otros 40.000.000(aproximado)
| |
Puesto | indeterminado (Ethnologue, 2013) | |
Familia | Lengua bantú | |
Escritura | Alfabeto latino | |
Estatus oficial | ||
Oficial en | Tanzania, Kenia, República Democrática del Congo y Uganda | |
Regulado por | Baraza la Kiswahili la Taifa (Tanzania) | |
Códigos | ||
ISO 639-1 | sw | |
ISO 639-2 | swa | |
ISO 639-3 | swa | |
El swahili, suajili, suajelí o kiswahili es una lengua africana hablada sobre todo en Tanzania y Kenia, y en zonas limítrofes de Uganda, Mozambique, República Democrática del Congo, Ruanda, Burundi y Somalia.
Pertenece al grupo de las lenguas bantúes, que forman parte de la familia de lenguas níger-congo. A pesar de su condición de lengua africana, ha recibido una fuerte influencia del árabe y, en los últimos dos siglos, del inglés y del portugués; esté último en menor medida (vinyo, bandiera, meza, limau, por vino, bandera, mesa y limón)
Estas influencias se reducen sin embargo al vocabulario, la gramática sigue siendo absolutamente bantú. Durante los siglos el suajili ha perdido la distinción de tonos. Se trata de una lengua con una gramática (sistema de clases) muy regular y una equivalencia absoluta entre grafía y pronunciación.
La pronunciación de las vocales y casi todas las consonantes es muy similar a la del castellano.
Nombre
El nombre autóctono swahili, procedente del término árabe sawāhil ("costas"), significa "costero", y se aplicó a los habitantes de la costa de África Oriental dependientes del antiguo Sultanato de Oman (desde Kilwa hasta Berbera). Debido a que esta grafía resulta extraña en español, es habitual adaptar el término como suajili o suahelí. El Diccionario de la Real Academia Española en la 22ª edición publicada en el año 2001 incorporó este nombre en la forma swahili[1] y el avance de la 23ª tiene la grafía “suajili”.[2] El Diccionario panhispánico de dudas (publicado el año 2005) recomienda el uso de “suajili” como adaptación a la ortografía española.[3] Algunos libros en español sobre lingüística prefieren la adaptación "suahelí".[4] El nombre del idioma en la propia lengua es kiswahili. El prefijo ki- se añade a toponimios para referirse a la lengua de éstos. Por ejemplo, de la palabra -hispania (España) se forma kihispania ("(idioma) español").
Orígenes
Su origen es impreciso y debe situarse en el contacto en la costa africana del Océano Índico, en particular en la isla de Zanzíbar, entre comunidades bantúes, árabes y persas, que dio origen a la civilización swahili entre los siglos VIII y XII de la era cristiana. El suajili tiene literatura escrita en alfabeto árabe desde el siglo XIII.
Uno de los primeros documentos conocidos en suajili es un poema épico titulado "Utendi wa Tambuka" ("La Historia de Tambuka"), datado de 1728.
Alfabeto
El suajili se escribió inicialmente con el alfabeto árabe, pero la forma escrita habitual en la actualidad utiliza el alfabeto latino. Recientemente se desarrolló el sistema de escritura Mandombe para varias lenguas centro-africanas, entre ellas el suajili, aunque su uso es minoritario.
Características gramaticales y morfológicas
- Tiene una escritura congruente con su pronunciación, a diferencia del inglés y francés.
- Es una lengua aglutinante, lo que significa que utiliza afijos para modificar el sentido a las palabras, lo que le ahorra mucho vocabulario y tiempo de estudio.
Situación actual
Es lengua oficial de Uganda, Tanzania y Kenia así como de la Unión Africana (junto con el inglés, el francés, el árabe, el español y el portugués). En la República Democrática del Congo tiene la consideración de "lengua nacional". Es utilizada por unos 80 millones de personas en el África Oriental y se considera su "lingua franca" en un territorio donde existen decenas de otras lenguas. Curiosamente, sólo el 2% de la población local la considera su lengua materna en las encuestas sociolingüísticas.
Se prevé un constante aumento de los hablantes de suajili, merced a la importancia concedida por las instituciones educativas de Kenia y Tanzania fundamentalmente, donde es lengua oficial, así como por el creciente interés por parte de la comunidad afroamericana en su estudio y difusión como lengua de construcción panafricana.
Cultura popular
En el single "Liberian Girl" de Michael Jackson del año 1987 la introducción que se repite a lo largo de la canción es la frase en Swahili "Nakupenda pia, nakutaka pia, mpenzi wee!" que significa "Te amo también, te quiero también, ¡mi amor!"
En el año 1994, a manos de la factoría Disney, vio la luz el inicio de la saga de El Rey León. Películas de animación artesanal basándose en las aventuras del joven cachorro de león heredero del reino. En dicha película, se usaron un gran número de palabras íntegras sin traducir del swahili que, tanto en su época, como a partir de entonces, permanecieron en boca de la sociedad, incluso a pesar de desconocer el idioma en sí.
Un vocabulario general
Saludos y cortesía
- (si)Jambo: Hola
- Usiku Mwema: Buenas noches
- Hakuna matata: Todo bien, sin problemas
- Habari: ¿que tal?
- Bwana: Señor
- mama: señora
- pole sana: lo siento
- kwa heri : adiós
- Hujambo: ¿Cómo estás?
- Karibu: Bienvenido
Extranjerismos
- hoteli: hotel
- baisikeli: bicicleta
- polisi: policía
- kadi: tarjeta
- maji: agua (del árabe mā´)
- safi: limpio (del árabe sāfī, 'puro')
- krismasi: navidad
- daktari: médico
- askari: guardia (del árabe `askarī, 'soldado')
- kondom: condón
Comida/útil
- Baridi: frío (del árabe bārid)
- chumvi: sal
- kahawa: café (del árabe qahwa)
- chai: té (del árabe shāy)
- sukari: azúcar (del árabe sukkar)
- chakula: comida
- limau : limón
- vinyio: vino
Animales
- jogo: gallo
- Simba: León
- Popo: Murciélago
- pweza: pulpo
Gramaticales
- sasa: ahora
- zaidi: más (del árabe ziyāda)
- chache zaidi: menos
Moviéndose por África
- meza: mesa
- jua kali: mucho sol
- mtoto: niño
- hoteli ya chakula: restaurante
- dalla dalla: autobús
- chumba: habitación
- choo: aseo
- rafiki: amigo (del árabe rafīq, 'compañero')
Colores
- nyeupe: negro
- nyeuse: blanco
Diversas
- Pole pole: Más Despacio
- Bandera: Bandera
- Hakuna Matata: No hay problema
- Nairobi: Agua fresca
Números
- cero : sifuri
- Uno: moja
- Dos: mbili
- Tres: tatu
- Cuatro: Nne
- Cinco: Tano
- Seis: Sita (del árabe sitta)
- Siete: Saba (del árabe saba`a)
- Ocho: Nane
- Nueve: Tisa (del árabe tisa`)
- Diez: Kumi
- Once: Kumi na mbili
- veinte: Ishihirini (del árabe `ishrīn)
- primero: a pili
- segundo : a kwenza
Direcciones
- kulia: izquierda
- kushoto: derecha
- kilometri: kilómetro
Vehículos
- gari: coche
- pikipiki: moto
- mafuta: gasolina
Verbos
- kisema: hablar
- Kiwika: saludar
Una breve gramática
Funciona con un sistema de clases
La clase de los seres vivos es la m/w
Las clases influyen en la formación del singular y el plural:
mtoto anawika bwana (el niño saluda al señor)
watoto wanawika bwana (los niños saludan al señor)
mtoto wanamkia mabwana (el niño saluda a los señores)
watoto wanamkia mabwana (los niños saludan a los señores)
No hay género gramatical , va implícito en el contexto.
No existe el verbo ser; el copulativo es la partícula invariable: "ni"
Karoli ni mtoto (Carlos es un niño)
El infinitivo de los verbos se forma con "KI"
Kisema: hablar
el presente es la partícula "na":
Mimi anawika mama (yo saludo a la señora)
La primera letra indica la persona: mimi anasema kiswahili (yo hablo suajili)
unasema kiswahili (tu hablas swahili)
LIBROS
Gramática Swahili; de Piet Van Velt; traducido al español por la editorial Mundo Negro (Arturo Soria 101; 28043; Madrid)
Referencias
- ↑ Voz swahili en el DRAE, edición 22
- ↑ Voz suajili en el DRAE, edición 23
- ↑ Voz suajili en el Diccionario panhispánico de dudas
- ↑ Moreno Cabrera, Juan Carlos: Las lenguas del mundo, Visor, Madrid, 1990. ISBN 84-7774-856-X
Véase también
Enlaces externos
- Kamusi Project Internet Living Swahili Dictionary