Diferencia entre revisiones de «Partícula gramatical»
m Revertidos los cambios de 189.225.39.170 a la última edición de Yuwali |
|||
Línea 8: | Línea 8: | ||
En la [[Idioma triqui|lengua triki]] encontramos partículas negativas que se colocan al final de la oración para indicar una oración negativa, por ejemplo la partícula "'''mán'''": |
En la [[Idioma triqui|lengua triki]] encontramos partículas negativas que se colocan al final de la oración para indicar una oración negativa, por ejemplo la partícula "'''mán'''": |
||
* Nitaj Riá ne '''mán'''. María no se encuentra. |
|||
⚫ | |||
:María no se encuentra. |
|||
⚫ | |||
:Él no comio. |
|||
== Partícula interrogativa == |
== Partícula interrogativa == |
Revisión del 22:56 18 sep 2009
En lingüística, partícula gramatical es un término con un significado poco preciso, con que se designan informalmente algunas categorías funcionales o partes invariables de la oración. En general el término ha sido usado para las marcas de negación (partícula negativa), las marcas de interrogación (partícula interrogativa), algunos clíticos, las conjunciones e incluso adposiciones.
Las partículas frecuentemente son elementos clíticos adyacentes a las palabras con significado léxico. Sin embargo, dada la amplia variedad de elementos que han sido llamados "partículas" el término es muy ambigüo y poco preciso, razones por las cuales son poco usados formalmente.
Partícula negativa
A veces se usa el término partícula negativa para designar a lo que tradicionalmente se corresponde con un adverbio de negación morfológicamente indescomponible, como por ejemplo la palabra no. Y se llaman elementos de polaridad negativa a otras palabras que sirven para expresar algún tipo de negación como: tampoco, nadie, etc.
En la lengua triki encontramos partículas negativas que se colocan al final de la oración para indicar una oración negativa, por ejemplo la partícula "mán":
- Nitaj Riá ne mán. María no se encuentra.
- Yün zhà sii mán. Él no comio.
Partícula interrogativa
Las partículas interrogativas suelen aparecer en muchas lenguas para las "preguntas de sí o no". En español las preguntas de sí o no se realizan simplemente invirtiendo el orden del sujeto y el verbo o cuando no se cambia el orden con la entonación o una partícula interrogativa genuina:
- ¿Vendrá tu hijo mañana? (neutra)
- ¿¡Tú hijo vendrá mañana!? (con sorpresa)
- Tu hijo vendrá mañana, ¿verdad? (con partícula interrogativa al final)
En español las palabras que hacen de partículas interrogativas en otros contextos pueden tener significado léxico (e.g. verdad?). A final de una oración ¿sí? y ¿no? funcionan como partículas interrogativas.
En algunas lenguas como el japonés la forma normal de hacer pregunta es añadir una partícula interrogativa al final de la oración.