Diferencia entre revisiones de «Discusión:Hotel Ryugyong»

Contenido de la página no disponible en otros idiomas.
De Wikipedia, la enciclopedia libre
Contenido eliminado Contenido añadido
Línea 33: Línea 33:
::Hola, he preferido corregir lo que me parece extraño yo mismo, que son detalles menores. Tengo una duda con esta frase: "Además, el gobierno norcoreano manipuló fotografías oficiales con el fin de eliminar la estructura inconclusa del horizonte de la capital y excluirla de mapas impresos." Lo de "eliminar la estructura inconclusa del horizonte de la capital", suena muy literal, ¿no lo crees? '''[[Usuario:Emiglex|Emiglex]]''' {<small>''[[Usuario Discusión:Emiglex|¿...?]]''</small>} <sup>[[Especial:Contribuciones/Emiglex|c^]]</sup> 18:19 13 jul 2014 (UTC)
::Hola, he preferido corregir lo que me parece extraño yo mismo, que son detalles menores. Tengo una duda con esta frase: "Además, el gobierno norcoreano manipuló fotografías oficiales con el fin de eliminar la estructura inconclusa del horizonte de la capital y excluirla de mapas impresos." Lo de "eliminar la estructura inconclusa del horizonte de la capital", suena muy literal, ¿no lo crees? '''[[Usuario:Emiglex|Emiglex]]''' {<small>''[[Usuario Discusión:Emiglex|¿...?]]''</small>} <sup>[[Especial:Contribuciones/Emiglex|c^]]</sup> 18:19 13 jul 2014 (UTC)


:::Gracias por tu revisión, sin duda han mejorado la redacción del artículo. {{Hecho}} lo de la frase, creo que al simplificarla y cambiar el verbo simplemente, quedaba más claro. Saludos.--'''[[Usuario:5truenos|<font face="Comic Sans MS"><span style="text-shadow: #BEBEBE 3px 1px 3px;"><font color=Orange>5truenos</font></span></font>]]''' [[Archivo:Thunder.jpg|16px|link=]] <small><font face="Alegrian">''[[Usuario Discusión:5truenos|¿¡...!?]]''</font></small> 06:56 14 jul 2014 (UTC)
:::Gracias por tu revisión, sin duda ha mejorado la redacción del artículo. {{Hecho}} lo de la frase, creo que al simplificarla y cambiar el verbo simplemente, quedaba más claro. Saludos.--'''[[Usuario:5truenos|<font face="Comic Sans MS"><span style="text-shadow: #BEBEBE 3px 1px 3px;"><font color=Orange>5truenos</font></span></font>]]''' [[Archivo:Thunder.jpg|16px|link=]] <small><font face="Alegrian">''[[Usuario Discusión:5truenos|¿¡...!?]]''</font></small> 06:56 14 jul 2014 (UTC)

Revisión del 06:56 14 jul 2014

Esta página le interesa al Wikiproyecto Rascacielos.
Hotel Ryugyong es un artículo bueno, lo que significa que una versión suya cumple con los requisitos pertinentes. Si encuentras alguna forma de mejorarlo, eres bienvenido a hacerlo.


La invención de que la construccion se había paralizado por "la mala calidad del hormigon", se ha demostrado que es completamente falsa. Afirmación aquí publicada. SEGURAROS DE QUE FUENTES OS NUTRIS. 82.213.184.83 (disc. · contr. · bloq.)

Este tipo de comentarios no tiene sentido si tampoco aportas referencias/fuentes que lo desmientan, por lo que no deja de ser una opinión personal. Por cierto, no olvides firmar. Saludos. Atila rey (discusión) 00:29 27 dic 2010 (UTC)[responder]

Pues si te parece poca prueba la finalizacion de la construccion del hotel.... de todas maneras yo tambien opino que "la mala calidad del hormigon" es una invención que no tenia ninguna referencia mas que la imaginacion

11/09/12 --> "quieren el edificio esté finalizado el 15 de abril de 2012 para el 100 aniversario del nacimiento de Kim Il-Sung, el fundador de la nación" Quizá una actualización no vendría mal... Wikipedistas...

Revisión SAB 12 de julio de 2014

Buenas, procedo a revisar el artículo:

  • Veo que es una traducción del artículo de la Wikipedia en inglés, cuya ficha de edificio está mucho más completa que la que se presenta aquí. Hay muchos campos que no se llenaron, estaría bien comenzar por ahí.✓ Hecho
  • Tanto la introducción como la ficha necesitan referencias, otra cosa que difiere del artículo en inglés.✓ Hecho Aunque esto creo que era opcional...
  • "Ryugyeong Hotel y algunas veces como Yu-Kyung Hotel" ¿algunas veces? Sobra esta frase.✓ Hecho
  • "un rascacielos pendiente de inauguración" ¿Se encuentra en proceso de construcción o ya está acabado y sólo falta inaugurarlo?comentario Comentario Solo falta inaugurarlo, construido ya está.
  • "terminándose de acristalar el edificio en el año 2011" Recomiendo cambiar la estructura de esta oración.✓ Hecho
  • "Es de resaltar que el edificio ha sido utilizado" Suena muy a opinión eso de "es de resaltar".✓ Hecho
  • "lo que le convierte en un símbolo resaltable del horizonte de Pionyang" Curiosamente siempre he tenido la duda de cómo traducir skyline y la traducción del artículo en español no se me hace la más adecuada (Panorama urbano, que por cierto, puedes incluir el enlace), pero menos "horizonte".✓ Hecho Yo tampoco he sabido nunca traducir skyline, pero creo que panorama urbano se acerca más que horizonte a la traducción correcta, ahora que lo propones.
  • "Consiste en tres salientes en forma de aleta de 100 metros de largo y 18 de ancho" este sujeto implícito hace que la oración por sí sola no se entienda en su contexto. "El edificio consiste", "La estructura consta de..."✓ Hecho
  • "Originalmente, el edificio se pensó también para albergar 5 restaurantes giratorios y, dependiendo de las fuentes" ¿Originalmente? ¿Y después?✓ Hecho "Desde sus orígenes"
  • "De acuerdo con el ejecutivo de Orascom Construction Industries, Khaled Bichara, afirmó que el rascacielos no tendría solo funciones de alojamiento" Redacción.✓ Hecho
  • "sino que será de desarrollo mixto —que pueda tener otras funciones—, como el restaurante giratorio ya mencionado, pero también podrá tener apartamentos o centros comerciales." Sugiero cambiar la estructura de esta oración también.✓ Hecho
  • "el plan de hacer un gran hotel fue una reacción de la Guerra fría a la finalización del hotel más alto del mundo en 1986, el Westin Stamford en Singapur, por parte de la compañía surcoreana SsangYong Group." ¿Qué cosa? Entiendo que el hotel fue una respuesta del gobierno norcoreano de la competencia que tenían durante la Guerra Fría con sus vecinos surcoreanos, pero la frase está rara, no se entiende.comentario Comentario No sé que no se entiende.
  • "y de este modo, intentar captar 230 millones USD extranjeros."✓ Hecho
  • " a foráneos operar en casinos, clubes nocturnos o en salones japoneses." Los foráneos podrían ser cualquiera, pero aquí se refiere a los inversores extranjeros.✓ Hecho

Aquí hasta ahora, después continuaré la lectura. Sugiero que se revise detenidamente algunas oraciones, si una te suena raro incluso a ti, cámbiala. Destaco de todos modos el contenido, el artículo es completo en lo que cabe de un artículo bueno. Emiglex {¿...?} c^ 05:52 12 jul 2014 (UTC)[responder]

Gracias por pasarte, he atendido a todas tus sugerencaias y quedo a la espera de más. Saludos.--5truenos ¿¡...!? 07:30 13 jul 2014 (UTC)[responder]
Hola, he preferido corregir lo que me parece extraño yo mismo, que son detalles menores. Tengo una duda con esta frase: "Además, el gobierno norcoreano manipuló fotografías oficiales con el fin de eliminar la estructura inconclusa del horizonte de la capital y excluirla de mapas impresos." Lo de "eliminar la estructura inconclusa del horizonte de la capital", suena muy literal, ¿no lo crees? Emiglex {¿...?} c^ 18:19 13 jul 2014 (UTC)[responder]
Gracias por tu revisión, sin duda ha mejorado la redacción del artículo. ✓ Hecho lo de la frase, creo que al simplificarla y cambiar el verbo simplemente, quedaba más claro. Saludos.--5truenos ¿¡...!? 06:56 14 jul 2014 (UTC)[responder]