Usuario discusión:12VSL
Esperamos que pases buenos momentos en Wikipedia.--Marinero en tierra (discusión) 19:37 25 jul 2021 (UTC)
Uso de topónimos[editar]
Saludos. Se ha debatido mucho en la Wikipedia en español con respecto al uso de los topónimos en su lengua oficial (gallego, euskera, catalán, etc.), adoptándose finalmente una política de convención de títulos para los artículos.
- La convención específica para topónimos dice lo siguiente
Los topónimos deben utilizarse en castellano. A pesar de que las autoridades de las localidades de algunas comunidades autónomas bilingües españolas han decidido que el topónimo en el idioma distinto al castellano en su comunidad autónoma sea la única forma oficial (otras localidades han adoptado como oficial ambos topónimos, unidos habitualmente por un guión), una mayoría de usuarios de la Wikipedia en español prefiere conservar el uso de los topónimos (exónimos) tradicionales en nuestra lengua. En todo caso, aludir a las leyes que regulan el uso de topónimos tampoco es un argumento válido, por cuanto lo hacen sólo en el ámbito de la correspondiente documentación y señalización oficial, no en el resto de los usos.
- No decimos München, London, Bordeaux, Zhonghuá, Moskvá, Warszawa ni Den Haag, sino Múnich, Londres, Burdeos, China, Moscú, Varsovia y La Haya, que son los exónimos tradicionales en castellano para dichos lugares al margen de su oficialidad en los países correspondientes.
- Por el mismo motivo, en inglés dicen Seville por Sevilla y Catalonia por Cataluña, en polaco Madryt por Madrid y en francés Andalousie por Andalucía. También al margen de los nombres oficiales, claro.
- En gallego dicen A Rioxa en lugar de La Rioja, y en catalán Conca en lugar de Cuenca. No son los topónimos oficiales, pero se dicen así, y nadie pide que en dichos idiomas se utilicen los oficiales porque los que se utilizan en gallego y catalán son otros.
- En castellano se dice habitualmente La Coruña y Gerona, a pesar de que los gallegos y catalanes castellanohablantes oirán siempre o casi siempre los topónimos en gallego o catalán, respectivamente (A Coruña y Girona). Por ejemplo, hay un equipo de fútbol llamado Deportivo de La Coruña, y en Cuba hay una ciudad llamada Nueva Gerona.
- Aunque puede aducirse que ciertos topónimos castellanos son traducciones "erróneas" de los originales o reprobables imposiciones políticas de épocas pasadas, lo cierto es que no tenemos autoridad para cambiarlos, al no ser Wikipedia una fuente primaria. Las cosas son como son, y no como nos gustaría que fueran.
- En la mayoría de los casos no se trata de una traducción de un idioma a otro, sino que se trata de evoluciones en distintos idiomas de nombres antiguos. Por ejemplo Gerona no es una traducción al castellano de Girona, sino que ambos son la evolución en castellano y en catalán respectivamente, del nombre original en latín, que era Gerunda.
Por otra parte, es verdad que en la Wikipedia en otros idiomas utilizan los topónimos oficiales en gallego o catalán (como A Coruña o Girona), pero eso se debe a que no tienen un topónimo propio para dichos lugares, igual que en español no existen topónimos castellanizados para lugares como Washington u Okinawa.
Sin embargo, tampoco hay que ir al extremo de hacer traducciones literales del tipo «San Cucufato» en lugar de San Cugat, o San Ginés en lugar de Sangenjo, que no estén recogidas en ninguna fuente acreditada. Una vez más se pueden poner ejemplos internacionales: es absurdo llamar «Capital del Norte» a Pekín o «Puerto» a Oporto, pues, aunque sean sus traducciones literales, nadie las ha utilizado en castellano para referirse a ellas.
En resumen: damos a la realidad detrás de la palabra (el lugar que nombra el topónimo) el nombre usado tradicionalmente en el idioma en que se esté hablando (en esta Wikipedia, español). Si no existe, y sólo en ese caso, se copia la forma original (transliterándola si está en otro alfabeto) sin forzar traducciones no usadas.- Ámbito de la propuesta: España
- Lenguas afectadas: lenguas cooficiales junto al castellano.
Como nombre de un artículo referido a un lugar geográfico donde el castellano sea lengua oficial y que tenga una denominación en castellano y otra en una lengua oficial del territorio diferente del castellano, se escogerá preferiblemente:
- El topónimo tradicional castellano tal y como aparece en el Apéndice 3 de la Ortografía de la Real Academia (1999) y/o en el Diccionario panhispánico de dudas (2005).
- El topónimo tradicional castellano que aparezca registrado en al menos uno de estos diccionarios de topónimos:
- Nieto Ballester: Breve diccionario de topónimos españoles. Alianza, 1997. ISBN 8420694878
- Celdrán Gomáriz, Pancracio: Diccionario de topónimos españoles y sus gentilicios. Espasa Calpe, 2002. ISBN 8467001461.
- El topónimo en castellano aportando fuentes acreditadas (Wikipedia Verificabilidad).
- El topónimo oficial del lugar en cuestión.
- Variaciones: el artículo principal aparecerá bajo el título que la ejecución de las referencias en el orden de jerarquía arriba indicado marque. Siempre aparecerá a su lado la denominación oficial.
Saludos.--Marinero en tierra (discusión) 19:25 25 jul 2021 (UTC)
Hola. Te he revertido por que estás incumpliendo varias normas de Wikipedia. Los nombres de las poblaciones deben ir en castellano (lo que te he comentado antes), lo de población debería ir en la sección de demografía con los datos más modernos (2020) y todo con las referencias necesarias y la sección de otras denominaciones no sé por qué razón lo quitas. Un saludo.--Marinero en tierra (discusión) 19:28 25 jul 2021 (UTC)
Hola. Así no se suelen hacer las aportaciones... cada vez que aportes algo deberás de señalar, si o sí, las referencias correspondientes que son acciones de obligado cumplimiento, así como que no veo ninguna razón para que quites la sección de otras denominaciones. Pondré en el artículo el aviso correspondiente para que puedas aportar lo que quieras. Un saludo.--Marinero en tierra (discusión) 19:33 25 jul 2021 (UTC)
- Te he puesto la plantilla de bienvenida para que te guíes con ella. Bienvenido a Wikipedia. --Marinero en tierra (discusión) 19:37 25 jul 2021 (UTC)
- En las discusiones se debe de firmar.--Marinero en tierra (discusión) 20:17 25 jul 2021 (UTC)
- Hola. Te faltan referencias en las secciones de Asociaciones y Patrimonio. Un saludo.--Marinero en tierra (discusión) 21:37 25 jul 2021 (UTC)
- En las discusiones se debe de firmar.--Marinero en tierra (discusión) 20:17 25 jul 2021 (UTC)
- Te he puesto la plantilla de bienvenida para que te guíes con ella. Bienvenido a Wikipedia. --Marinero en tierra (discusión) 19:37 25 jul 2021 (UTC)
Lugares de Berdillo[editar]
Deberías de revisar varias cosas de los lugares de Berdillo. La referencia del INE está mal, debes quitar el 11 de la misma en todas. REvisa su denominación, ya que en dicha parroquia hay aldeas, lugares y entidades de población. Un saludo.--Marinero en tierra (discusión) 10:27 26 jul 2021 (UTC)
- Hola, las denominaciones vienen con su correspondiente referencia.--Marinero en tierra (discusión) 09:51 27 jul 2021 (UTC)