Discusión:Alta Francia

Contenido de la página no disponible en otros idiomas.
De Wikipedia, la enciclopedia libre

Hautes o Altos[editar]

El nombre que parecen haber acordado para la región es Hautes de France que vendría a ser Altos de Francia. Tengo la duda ya que es un topónimo nuevo si se deberia traducir al Español o mantenerlo en Frances cuando se cambien el nombre del articuló. -Archivo:Alb Burguete mini.png Alb Burguete | Discusión 01:09 4 jul 2016 (UTC) Archivo:Alb Burguete mini.png Alb Burguete | Discusión 01:09 4 jul 2016 (UTC)[responder]

Alta Francia[editar]

El nombre de la región Hauts-de-France significa "tierras de norte o tierras septentrionales de Francia". La proposición inicial fue "Haut-de-France" que por mimetismo fue cambiado a Hauts-de-France pero que no cambia el sentido del nombre. El topónimo español "Altos de Francia" no debe ser usado ya que cambiaría completamente el sentido del nombre. En español, "Altos de" denomina territorios de mayor altitud sobre el nivel del mar (ej: Altos del Rosario, nombre de municipio cuyo centro urbano se encuentra a lo alto de los montes del Rosario). El topónimo oficial en italiano Alta Francia que es el más aproximado a la realidad.--Makoloko (discusión) 21:49 15 mar 2017 (UTC)[responder]

Sin embargo, el topónimo Hauts de Seine se traduce por Altos del Sena. Tampoco me queda tan claro que Altos de Francia aluda al Norte... Alta Francia, por el contrario, además de traicionar al nombre original también implica una región elevada. En fin, mi propuesta, a discutir, es cambiar el nombre del artículo a Altos de Francia. O, lo que sería mejor, dejarlo en francés.

Gustavo Rubén (discusión) 10:13 5 ene 2018 (UTC)[responder]

Totalmente de acuerdo. "Alta Francia" es una invención que no se justifica. En francés "Hauts de..." también se refiere tradicionalmente a lugares situados a mas altitud, pero hace ya tiempo que se ha ampliado el sentido para referirse a regiones septentrionales. No podemos tener Altos de Sena y Alta Francia. Es un error de protocolo de traducción en toda regla, y en eso no puede mandar lo que dice wikipedia en italiano. --Capucine8 (discusión) 20:21 25 feb 2019 (UTC)[responder]

En la web de la Unión Europea sobre Francia en español, en los enlaces que reenvían a información turística, la región Hauts-de-France se llama Altos de Francia.--Capucine8 (discusión) 14:37 24 nov 2019 (UTC)[responder]