Discusión:Capacidad eléctrica

Contenido de la página no disponible en otros idiomas.
De Wikipedia, la enciclopedia libre

Hola, quisiera poner esta referencia en la definición de capacitancia: http://books.google.com.mx/books?id=cGTl99kok9UC&printsec=frontcover&hl=es&source=gbs_ge_summary_r&cad=0#v=onepage&q&f=false, página 908 párrafo 2. El libro es Física universitaria: con física moderna, Volumen 2 Escrito por A. Lewis Ford,Roger A. Freedman, un excelente libro. Gracias.--189.161.125.217 (discusión) 03:15 7 sep 2014 (UTC)[responder]


Hola, quiero hacerles saber que todos los libros de ingeniería en español que he leído (y son muchos, soy ingeniero) describen la "capacitancia" incluso en inglés se conoce la "capacitance". En ningún libro he encontrado que se describa la capacitancia como capacidad eléctrica. He tenido conversaciones con ingenieros de varios países y todos manejan la misma convención sobre capacitancia. Creo que utilizar la RAEL como referencia en un texto pseudocientífico es un error tremendo. Por favor respeten lo que todo el mundo utiliza, si no les parece pueden crear un artículo en otro idioma (español ibérico por ejemplo) donde utilicen solo palabras que se usan en españa o en su región. En cuanto a condensadores y capacitores, ambas palabras son ampliamente usadas en artículos científicos y su uso es correcto. Saludos--189.161.125.217 (discusión) 18:51 3 sep 2014 (UTC) juan[responder]


Saludos. Realizando un laboratorio de fisica me topé con que todos los artículos que se refieren a la capacitancia tienen como nombre del dispositivo condensador. Creo que este nombre es incorrecto ya que se refiere a creencias viejas y ya no es utilizado (en donde me encuentro) tambien creo que da lugar a confusiones ya que al a cualidad se le llama capacitancia. Quisiera editar y arreglar todos los artículos pero antes quisiera algunas opiniones, espero algunos dias. -wikiD- 09:32 6 nov 2006 (CET)

En el primer párrafo del artículo puedes ver la razón de utilizar capacidad en lugar de capacitancia. Capacitancia no figura en el Diccionario de la RAE de la Lengua. Saludos PACO 14:13 6 nov 2006 (CET)
No estoy de acuerdo. La palabra "capacitancia" no es española sino del "spanglish". Esa palabra no existe en español (ver Diccionario de la RAE). Todo el mundo tiene derecho a hablar spanglish pero nadie está obligado a hablarlo. Si en toda wikipedia en español se utiliza "condensador" y "capacidad", ¿quien eres tú para imponer a todos tus voluntades? Ni siquiera se sabe quien eres ni cual es tu formación ni en cual sitio estás (donde no se utiliza condensador). No has puesto nada en tu página personal. LPFR 18:21 6 nov 2006 (CET)


Acabo de ver la página del diccionario de la RAE, y sí figura la palabra "capacitancia", pero a mi entender la definición es equivocada:

        capacitancia
        Del ingl. capacitance, y este de capacity 'capacidad' y -ance '-ancia'.
        1. f. Electr. Impedancia ofrecida por un condensador al paso de una corriente eléctrica.

Esa definición correspondería a "impedancia capacitiva".


Estoy de acuerdo con la palabra capacidad pero que hay del capacitor ya que es llamado condensador en todos los artículos y era a eso a lo que mer refería. -wikiD- 00:30 16 nov 2006 (CET)

La palabra "capacitor" tampoco es española (ver el DRAE). Es, como "capacitancia", puro spanglish. Los términos de "condensador" y "capacidad" se utilizan desde más de 200 años en español. No veo ninguna razón válida para cambiarles el nombre y adoptar una palabra inglesa. -- LPFR 10:11 16 nov 2006 (CET)


Disculpen que me entrometa pero también me gustaría cambiar el título a "Capacidad eléctrica". Saludos, lsaavedra.


Soy nuevo, pero tengo ganas de ayudar. Leyendo este artículo encontre varias cosas que cambiaría:

1. Aclarar que significan V y Q en la definición del principio.

2. No usar plurales en los nombres de las unidades (en la página del NIST hay artículos sobre el uso de unidades), así como evitar castellanizar los nombres propios.

3. Entraría en más detalles sobre el uso de dieléctricos, y cómo afecta al capacitor y a los cálculos.

Si están de acuerdo, yo puedo hacer los cambios.

Eso sería todo (por ahora)

Saludos, Ignacio 02:40 21 abr 2008 (UTC)[responder]

Saludos Ignacio. Cualquiera en wikipedia tiene la posibilidad de editar, (e interpretando de una forma particular, podríamos decir que si se ve un error, hay la "obligación" de corregirlo). Así que me parece bien que lo hayas hecho. ener6 (discusión) 01:21 17 may 2008 (UTC)[responder]

Retomo la discusión sobre el nombre, pues me parece muy malo el título del artículo "Capacidad (condensador)". Me parece que el título debe ser "Capacidad eléctrica". El título actual, en mi opinión, adolece de poca rigurosidad. La definición de faradio, por ejemplo, indica que es "la capacidad eléctrica que un conductor...". El condensador es un artefacto que en este caso es un caso particular de conductor, pero cualquier conductor puede tener la propiedad de tener capacidad. Si no hay objeciones, en unos días trasladaré el nombre a "capacidad eléctrica". ener6 (discusión) 01:21 17 may 2008 (UTC)[responder]

Buenas, vamos por partes:
  1. Se ha indicado a qué se refiere cada símbolo.
  2. No es que se estén castellanizando los nombres de las unidades, sino que se están poniendo en español. No sé cómo lo veréis en otros países, pero en España no se usa en absoluto volt, farad, o coulomb para designar unidades, sino que se utiliza voltio, faradio y culombio, palabras registradas en el DRAE. Esto permite distinguir cuando nos referimos a las unidades y cuando nos referimos al científico del cual derive el nombre de la unidad. Así, Coulomb se distingue de coulombio. Respecto a no usar plurales me parece tan absurdo como no poder decir «cinco metros» o «dos gramos».
  3. Animo a ser valiente y editar en el artículo a todo aquel que pueda mejorarlo.
  4. El título lo cambio ya a capacidad eléctrica, que es más apropiado y así evitamos el uso innecesario de paréntesis.
Saludos. HUB (discusión) 02:10 17 may 2008 (UTC)[responder]

En lo del título, HUB, creo que hiciste lo correcto al no esperar. En lo de no pluralizar, también estoy de acuerdo. Pero me pregunto de dónde salió la regla de no pluralizar unidades. En el artículo sistema internacional dice explícitamente que no se debe pluralizar. Quizá haya que revisar ese artículo. ener6 (discusión) 02:26 17 may 2008 (UTC)[responder]


Los nombres de las unidades pueden escribirse en castellano (da la impresión de que en castellano se utiliza mayoritariamente la forma castellana, en páginas web, libros de física, etc, por tanto debieran usarse estas formas en la wikipedia en español), usando el plural cuando haga falta en el nombre. Donde no se debe utilizar es en las abreviaturas o símbolos de la unidad. 5 amperios = 5 A, no 5 As ni 5 Amps. Tampoco se deben colocar puntos al final del símbolo (a no ser que termine la frase). --83.42.62.159 (discusión) 22:36 29 may 2008 (UTC)[responder]

Tienes razón, hace algunos días confirmé esto que dices en un documento oficial del SI. Debido a eso, modifiqué el artículo sistema internacional donde decía que los nombres no se deben pluralizar (pero dejé la anotaci+on sobre los símbolos). Ener6 (escribir mensaje) 23:34 29 may 2008 (UTC)[responder]

por lo que yo tengo entendido V no significa diferencia de potencial si no que es ΔV la forma corecta pues se trata de un intervalo... si nadie tiene incoveniete creo que deberia ponerese asi.saludos.