Discusión:Cuart de Poblet

Contenido de la página no disponible en otros idiomas.
De Wikipedia, la enciclopedia libre
Esta página le interesa al Wikiproyecto Comunidad Valenciana.

imágenes[editar]

¿Por qué han desaparecido los escudos?

El nombre oficial es Quart de Poblet, tanto en castellano como valenciano. Es momento de realizar la correccion.

El nombre debe cambiarse[editar]

No es justo que aparezca este nombre, no es el nombre de Quart de poblet.. y el escudo tmpoko aparece

el topónimo castellano existe aunque no sea oficial[editar]

El nombre de Cuart de Poblet corresponde a una calle de Madrid en el distrito de Latina Alxesp 01:48 17 nov 2007 (CET)

Es más, Cuart de Poblet es el nombre tradicional en castellano, tal como aparece en las obras de referencia de la política oficial de Wikipedia o ha sido el nombre oficial del municipio durante siglos [1]. Quart de Poblet es el nombre en valenciano del municipio, y Cuart de Poblet el nombre en castellano, igual que "Marsella" y "Marseille" son las formas respectivamente en castellano y francés de esta ciudad del sur de Francia. Un saludo, --Rodriguillo | Discusión 14:21 17 nov 2007 (CET)


Cuart con "C" es como se escribió durante décadas debido a la castellanización impuesta en los nombres de poblaciones durante el franquismo, no debida al uso normal en castellano y no es cierto que haya sido el nombre oficial en castellano durante siglos. "Cuart" en castellano no existe ni significa absolutamente nada, es incorrecto. Quien se inventó esa forma debía tener poca cultura.

Quart de Poblet se llama así por estar situada a un cuarto de milla romana desde la ciudad de Valencia, y por haber pertenecido a los monjes del Monasterio de Poblet en Tarragona. Por lo tanto en caso de querer castellanizar el nombre debió haber sido Cuarto de Poblet, que suena raro, ¿verdad?. Cuart de Poblet duele a la vista. Es un arcaísmo. Es como llamar a Valencia, Valencia del Cid.

Yo cambiaría también el nombre de la comarca "Huerta Oeste" por su denominación oficial en valenciano "L'Horta Oest". No creo que la traducción sea correcta en este caso, porque su uso es escaso.

De acuerdo también, si se habla de Huerta Oeste nadie sabrá a qué nos referimos. Si alguien lo cambia a su forma correcta, por favor no anulen el cambio. Quien escribió este apartado sobre Quart parece que eligió unas fuentes algo desfasadas... llamar a la comarca Huerta Sur o Huerta Oeste me parece absurdo, incorrecto y propio de personas desinformadas.

Que exista una calle en Madrid o referencias de siglos no es excusa. También existirá algun lugar donde ponga "San Cucufate del Valles" y no se le cambia el nombre a Sant Cugat. Que se denomine Torrente a Torrent, Alcoy a Alcoi o Onteniente a Ontinyent pase porque tiene tradición, pero es que Quart de Poblet es así siempre, nadie lo conoce por el otro nombre que en todo caso debería ser CUARTE, si, Cuarte, las torres fueron las Torres de Cuarte y la calle de Valencia fue calle Cuarte. La corrección excesiva corre peligro de convertirse en ultracorrección, y hay cosas que son innecesarias, como esta.

Perdón, pero incluso aquella castellanización absurda de Cuarte para las Torres de Quart tampoco era correcta. Ese nombre viene de que esa puerta de entrada a Valencia comunicaba con el camino a Quart, y Quart viene por estar esta población situada a un cuarto de milla romana desde Valencia. Por tanto, lo correcto (aunque por supuesto suene raro) hubiera sido llamarle Cuarto. Quien ha añadido esa explicación se contradice a sí mismo, porque... ¿en qué quedamos? ¿es la forma castellana Cuart o Cuarte??? Si la forma castellana correcta fuera Cuarte, el pueblo debería llamarse Cuarte de Poblet, ¿no?. ¿Significa algo Cuarte?. Simplemente se le añadió una "e" en aquel momento de castellanizaciones forzadas porque no sonaba bien Cuarte de Poblet... pero no es correcta ninguna de las dos formas

El hecho de tomar como referencia para nombrar una población porque exista una calle en Madrid que refleja el nombre del pueblo con C es absurdo, solo indica que allí todavía no se han enterado de cual es la forma correcta. ¿Entonces si en Paris hay una Avenue Espagne a España le llamamos Espagne??? Como bien dicen anteriormente, escribir Cuart con "C" es incorrecto e históricamente erróneo. Si se empezó a escribir con C fué debido a la castellanización de los nombres de las poblaciones realizada durante el franquismo. En esa época se hicieron cambios absurdos y sin base ortográfica. Quart de Poblet se llama así por estar a un cuarto de milla romana de la ciudad de Valencia, y por haber pertenecido al monasterio de Poblet que está en la provincia de tarragona. En caso de haber querido castellanizar el nombre debía haber sido Cuarto de Poblet, pero les debió sonar demasiado raro.

Hoy en dia no se sostiene la pretensión de escribirlo con C. Señores, pongámonos al dia, hay que informarse.

También la ciudad de Ferrol en Galicia se llamaba hasta hace unos años "El Ferrol del Caudillo" y no por ello hay que escribirlo así, ¿no?.


El escudo que aparece es un poco extraño, ¿no? El que figura en la página web del ayuntamiento de Quart es bastante diferente.


Pues sí, el escudo que aparece por todas partes es este de abajo, solo hay que acercarse al Casino y comprobarlo

[img]http://www.ceramicaslairon.com/resources/_wsb_369x328_ESCUD+QUART+copia.jpg[/img]

Mi padre conserva documentos del franquismo donde aparece como Cuarte y no de Cuart de Poblet, así que el topónimo correcto en español es Cuarte, a secas.— El comentario anterior sin firmar es obra de 84.126.194.39 (disc.contribsbloq). Qoan (¡cuéntame!) 10:48 23 may 2010 (UTC)[responder]

Nombre[editar]

Insisto, el nombre es una lástima... ¿Cómo podéis poner Cuart de Poblet? Es que es una traducción (que no se puede hacer) y además está mal. Vamos, es que es como llamar Balencia a Valencia.— El comentario anterior sin firmar es obra de 81.202.198.186 (disc.contribsbloq).

Una traducción sería Cuarto de Pueblecito. Esto es una adaptación, como Florencia, Burdeos o Niza. Qoan (¡cuéntame!) 20:14 23 jun 2010 (UTC)[responder]

Sobre el nombre[editar]

Lo más correcto a mi entender es ponerlo con el nombre oficial de la población y hacer la redirección de Cuart de Poblet a Quart de Poblet.

Ya existe una política al respecto, que es la que sigue el artículo. Lo adecuado, si no estás de acuerdo, es discutir dicha política en su página. ⟨ RoberPL Dígame ⟩ 08:57 10 may 2011 (UTC)[responder]


Sin embargo, en esa política de topónimos se dice "En resumen: damos a la realidad detrás de la palabra (el lugar que nombra el topónimo) el nombre usado tradicionalmente en el idioma en que se esté hablando (en esta Wikipedia, español). Si no existe, y sólo en ese caso, se copia la forma original (transliterándola si está en otro sistema de escritura) sin forzar traducciones no usadas." Y luego continúa con una serie de instrucciones de preferencia basadas en el uso de topónimos en distintas fuente. ¿Alguien quiere por favor enseñarme dónde se usa el topónimo como 'Cuart', que no sea en el nombre de una calle?
La utilización de Cuart o incluso Cuarte procede de la castellanización forzosa que se produjo tras la guerra civil española, y consecuente victoria de la dictadura franquista. Ahí se impusieron atrocidades lingüísticas como Puenteareas (por Ponteareas, resultado de una mala traducción del gallego), Muchamiel (por Mutxamel, mala traducción del valenciano) o Santorens (por Sant Orenç, traducción sin significado alguno); y quizá haya que dar gracias de que no se tradujeran nombres como Buñuelo (por Bunyol, aunque se impuso la grafia castellana), Cuchara (por Cullera), Pan y puerta (por Paiporta) o ya puestos, Mucha nariz o Demasiada nariz (por Massanassa). Pero acabo de intentar cambiar y poner el nombre real (Quart) y el censor de turno lo ha impedido. Lamentable.

¿Fuentes?[editar]

A ver si podemos discutir sin que se caldeen los ánimos. ¿Qué fuentes fiables se han utilizado para fundamentar que "Cuart de Poblet" es un topónimo en idioma español? La palabra "cuart" no aparece ni siquiera en el Corpus de la RAE (por supuesto, tampoco en el DRAE). En fin, mientras no se demuestre lo contrario, aparentemente no es más que una castellanización de la ortografía de la palabra catalana "Quart", que no una palabra en español. ¿Alguien puede añadir algún dato sobre este asunto? Ferbr1 (discusión) 13:20 25 jul 2012 (UTC)[responder]

Este municipio se denominó oficialmente como mínimo de 1842 a 1981 Cuart de Poblet, con lo cual es difícilmente justificable que ese no sea el nombre tradicional en español. El INE se considera una fuente fiable en Wikipedia, hasta donde yo sé. Por tanto, y según WP:TOES, el nombre del artículo debería ser Cuart de Poblet. Qoan (¡cuéntame!) 18:22 27 jul 2012 (UTC)[responder]
Palabra inexistente en español, resultado de una traducción mal hecha. Si eres tan purista de lo español deberías llamarlo Cuarto de Pueblecito.

Lo que pasa es que la palabra "cuart" no es una palabra "en español" (y ya ni hablemos de "poblet"). En español no existe esa palabra, no hay registro de ello ni en el Corpus de la RAE ni en el DRAE. El INE por supuesto que es fuente fiable, pero que el topónimo figure en el INE no significa que ese topónimo sea en español.

Yo he investigado y no he encontrado el más mínimo indicio de que "Cuart de Poblet" pueda definirse como "topónimo en español". Si alguien puede demostrar otra cosa, espero ansioso la exposición de fuentes. Saludos. Ferbr1 (discusión) 18:30 27 jul 2012 (UTC)[responder]

Tesalónica tampoco es una palabra en español, como no lo es Río de Janeiro ni El Cairo ni Emilia-Romaña ni Oporto. Todas son adaptaciones fonéticas más o más fieles de los respectivos topónimos originales (Θεσσαλονίκη /θessaloˈnikē/, Rio de Janeiro /ˈʁi.u dʒi ʒaˈnejɾu/, القاهرة /el-qāhira(t)/, Emilia-Romagna /eˈmili.a Roˈmaɲa/ y O Porto /o ˈporto/) y eso no quita que sean los topónimos tradicionales en español. Es obvio que no vas a dar con Cuart ni Quart en el DRAE: es un diccionario de nombres comunes, no propios. De los que cito, sólo río y Emilia son nombres en español, y Emilia no aparece en el DRAE. Cuart de Poblet es el exónimo tradicional en español y, como tal, ese debería ser el título de artículo. Qoan (¡cuéntame!) 19:01 27 jul 2012 (UTC)[responder]
Buceando un poco he encontrado esta edición del usuario Rupert de hentzau que hace referencia a este caso concreto. Tal vez este usuario pueda aportar algo a esta discusión. --DJ Nietzsche (discusión) 19:27 27 jul 2012 (UTC)[responder]

El problema es que tu argumento parte del convencimiento de que "Cuart de Poblet" es una adaptación al castellano, pero eso no está demostrado. ¿Que es un exónimo? Ok, puede ser, pero hace falta demostrarlo. De hecho, parece ser una palabra usada en catalán pre prenormativo. En el DCVB, por ejemplo, se registra "cuart" así:

CUART i sos derivats:

V. quart i els seus.

Creo que mientras no se demuestre con fuentes que "Cuart de Poblet" es un exónimo tradicional en castellano, poco más se puede hacer. Saludos. Ferbr1 (discusión) 19:30 27 jul 2012 (UTC) PD) En la Ortografía de 1999 no aparece "Cuart de Poblet".[responder]

¿No acabas de admitir que el INE es una fuente válida? Cuart de Poblet fue la denominación oficial para el estado español desde 1842 hasta 1981 (luego se sustituyó por la denominación valenciana), y también es la que aparece en el Diccionario de Madoz (1846): Cuart de Poblet ó Cuarte de la Huerta. La evolución ortográfica catalana es una disgresión aquí: lo importante es la forma utilizada en documentos en español. Me parece perfectamente justificado que es el exónimo tradicional en español. Y si no se aducen motivos de que este no lo sea, me encargaré de que la página vuelva a titularse como le corresponde. Qoan (¡cuéntame!) 20:15 27 jul 2012 (UTC)[responder]

No he negado que el INE sea una fuente válida. De hecho, he escrito literalmente lo contrario. Lo que he pedido es que demuestres que "Cuart de Poblet" es un "exónimo tradicional en español", ya que de eso estamos discutiendo. Está claro que hasta 1981 el topónimo era "Cuart de Poblet", pero eso demuestra sólo eso, que ese era el topónimo, pero nada más. No sé a qué viene ponerse nervioso. Ferbr1 (discusión) 20:34 27 jul 2012 (UTC)[responder]

Hasta donde yo sé, y llevo ya no pocos años (por suerte o por desgracia) entretenido con disputas toponímicas, el nombre oficial en el INE (que hasta el censo de 1981 aparecía única y exclusivamente en español) se entiende como el exónimo tradicional en español. Si lo que estás discutiendo es esa facultad del INE para refrendar el topónimo oficial en español, entonces eso aplica a muchos otros artículos además de a este (hay muchos otros municipios cuya denominación actual en esta Wikipedia se basa en su nombre histórico en el INE) y lo correcto sería abrir un hilo en el café para que la comunidad establezca explícitamente si el INE tiene esa facultad o no (por WP:TOES entiendo que la tiene, pero no es explícito) y no realizar un simple traslado en un artículo aislado. Qoan (¡cuéntame!) 11:11 28 jul 2012 (UTC)[responder]

Me parece que el problema radica en que no llegás a diferenciar lo que son los hechos de lo que son las opiniones. Yo creo que esto es así:

  • Hechos:
    • El topónimo oficial fue "Cuart de Poblet" hasta 1981 y "Quart de Poblet" después.
  • Opiniones:
    • El topónimo que aparece en el INE puede describirse como "exónimo tradicional en español".
    • El topónimo que aparece en el INE también podría ser, simplemente, en catalán pre normativo (hay infinidad de libros en catalán que, hasta bien entrado el siglo XIX, usan "cuart", "cuarta", etc., sin ningún complejo; ver [2]. Además, el topónimo "Cuart de Poblet" aparece, incluso, en textos editados en catalán; ver [3]).

En definitiva, para decidirnos a titular este artículo con un nombre que no es el oficial, habría que tener la plena seguridad de que el título elegido sea, efectivamente, el "exónimo tradicional en español". Por ahora no hay fuentes que respalden eso, sólo opiniones. Por tanto, la decisión más prudente será utilizar el topónimo oficial, que en este caso es en catalán. Ferbr1 (discusión) 22:07 28 jul 2012 (UTC)[responder]

Me parece, Ferbr1, que no llegas a entender lo que es un exónimo. Estén los términos constituyentes de un topónimo en el INE en español, catalán, catalán prenormativo o suajili, decir que es una mera opinión que el nombre oficial en un periodo (desde 1708) en que el español era la única lengua oficial de España y las demás estaban prohibidas, no sea el tradicional es español, es poco menos que osado. Qoan (¡cuéntame!) 16:30 29 jul 2012 (UTC)[responder]
Puesto que tu único argumento es que el INE sí es una fuente válida pero no lo es, revierto al status quo. Te recomiendo que lleves la discusión al café (esa opinión sobre el INE, se resuelva en una dirección u otra afectará a cientos o miles de artículos) antes de seguir con traslados de este tipo. Qoan (¡cuéntame!) 16:33 29 jul 2012 (UTC)[responder]
Parece que traslado al status quo ha levantado suspicacias. Al respecto puedo decir que me he fundamentado en WP:SC, WP:SV y WP:MILLÓN.
Como hoy tenía que acercarme a la biblioteca, me he tomado la molestia de hacer la búsqueda por la Ferbr1 debería de haber comenzado y que obviamente no realizó: las fuentes que establece WP:TOES para determinar el topónimo tradicional castellano. La consulta me ha llevado unos minutos y la respuesta no ha sido ninguna sorpresa: Cuart de Poblet. Para que no se me acuse de inventar cosas, y puesto que no se pueden subir escaneos con derechos de autor a commons, he compartido en google docs las dos páginas correspondientes de la Ortografía de la Real Academia (punto 1) y del Diccionario de topónimos españoles y sus gentilicios (punto 2, aunque con el primero bastaría). En ambas aparece como entrada la forma Cuart de Poblet y como redirección Quart de Poblet. A esto se añade el INE, que desde mi punto de vista es una fuente acreditada de acuerdo con el punto 3 de WP:TOES. Espero que esto valga para que en posteriores ocasiones se consulten las fuentes que se establecen en las políticas antes de realizar traslados tan alegremente. Qoan (¡cuéntame!) 15:26 30 jul 2012 (UTC)[responder]

Qoan, nuevamente, no ha leído mis comentarios aquí mismo escritos o los ha entendido, obviamente sin mala intención, exactamente al revés de como los escribí. A ver, Qoan, si ahora nos entendemos: el primer mensaje mío fue una petición de fuentes, y es evidente que si pido esas fuentes es porque no leí esas fuentes. Entonces, tu opinión acerca de lo que busqué o dejé de buscar, sencillamente, no es de recibo.

Recién ahora te has tomado el trabajo de mostrar otra cosa que opiniones, lo que te agradezco. Ojalá lo hubieras hecho desde el principio, y habríamos evitado perder el tiempo. Lo que sí, no me parece de recibo que acuses a Edmenb de realizar "traslados alegres". El traslado lo realizó después de que aquí mismo yo solicitara las fuentes, que nadie las enseñara, y que por tanto solicitara el traslado en el TAB. Su actuación fue impecable. Ferbr1 (discusión) 15:47 30 jul 2012 (UTC)[responder]

La política WP:TOES establece un claro procedimiento de tres niveles. Lo correcto habría sido que intentaras consultar alguna fuente antes de solicitar un traslado, lo cual obviamente no hiciste (afirmas haber investigado, pero por lo visto en ninguno de los lugares que establece la política, porque presumo que no mientes). Yo te proporcioné dos fuentes (INE y Diccionario de Madoz) acordes con el punto 3 que tú has rechazado sin argumentos y, en cambio, has alegado cuestiones ociosas sobre la ortografía catalana prenormativa que, sencillamente, no tienen nada que ver con el asunto que se trata aquí y son irrelevantes. Lamento que no tengas razón, pero por favor, no insultes a mi inteligencia. Y un consejo, la próxima vez que digas haberte informado sobre algo, procura estar informado realmente y nos ahorrarás tiempo a todos: toda esta discusión no habría tenido lugar si, para empezar, hubieras buscado donde correspondía en lugar de allí donde a ti te pareció mejor con independencia de lo establecido por la comunidad.
El traslado se realizó contraviniendo lo establecido en WP:TOES (y por ende, WP:CT) y por lo tanto era incorrecto. Por lo tanto, lo correcto era revertirlo.
No tengo intención de seguir discutiendo esta cuestión, que ya me parece suficientemente zanjada, a menos que sea con fuentes relevantes que se ciñan al tema. Qoan (¡cuéntame!) 17:07 30 jul 2012 (UTC)[responder]

Quarte se transformarài en Luarte ?[editar]

Puede alguna persona explicarme por què, una historiadores Española, designa a Quart de Poblet, como LUARTE , al relatar el pasaje de la HISTORIA MEDIEVAL ESPAÑOLA en que DON RODRIGO derrotò a los almoravides ?--186.106.105.85 (discusión) 21:26 17 nov 2012 (UTC), Enrique[responder]

Supongo que te refieres a estos apuntes. En mi humilde opinión, se trata de un error tipográfico. Qoan (¡cuéntame!) 19:54 20 dic 2012 (UTC)[responder]

Enlaces rotos[editar]

Elvisor (discusión) 11:09 27 nov 2015 (UTC)[responder]

Enlaces externos modificados[editar]

Hola,

Acabo de modificar 1 enlaces externos en Cuart de Poblet. Por favor tomaos un momento para revisar mi edición. Si tenéis alguna pregunta o necesitáis que el bot ignore los enlaces o toda la página en su conjunto, por favor visitad esta simple guía para ver información adicional. He realizado los siguientes cambios:

Por favor acudid a la guía anteriormente enlazada para más información sobre cómo corregir los errores que el bot pueda cometer.

Saludos.—InternetArchiveBot (Reportar un error) 17:44 15 oct 2019 (UTC)[responder]