Discusión:Dátil Majhul

Contenido de la página no disponible en otros idiomas.
De Wikipedia, la enciclopedia libre

la grafía "dj", supongo de la trasliteración francófona del árabe, equivale en castellano a la "y" consonántica. Por tanto, la "d" no suena tal como se indica erróneamente en la NOTA — El comentario anterior sin firmar es obra de 81.40.79.66 (disc.contribsbloq). 08:17 30 mar 2021

De hecho, la transliteración correcta según el estándar de romanización árabe-español es maŷhul. Cabe la posibilidad que esa "d" de la que hablas sea propia de una región o dialecto árabe particular. Desde luego, ese es el nombre comercial: fuente. Por lo que vale la pena dejarlo así. --El Mono Español (discusión) 13:15 30 mar 2021 (UTC)[responder]