Discusión:Dinastía Song

Contenido de la página no disponible en otros idiomas.
De Wikipedia, la enciclopedia libre
Dinastía Song fue un candidato a artículo bueno, pero no reunió los criterios necesarios en aquel momento. Una vez que las objeciones formuladas se hayan solucionado, se puede volver a presentar su candidatura.
Dinastía Song ha pasado por una revisión por pares en la que se pueden encontrar consejos para mejorar el artículo.
Esta página le interesa al Wikiproyecto China.

Revsión SAB 30-05-2011[editar]

Repruebo. Se puede apreciar desde el inicio que el artículo entero está traducido de forma literal, por lo que se nota un estilo en general extraño en la redacción o directamente nefasto (baste ver las traducciones de “eventual” / “eventually” por eventual / eventualmente. No soy un experto en el tema, pero veo partes muy deficientes:

Los filósofos como Cheng Yi y Zhu Xi infundieron un nuevo vigor al Confucionismo, con nuevos comentarios, influidos por los ideales budistas, e hizo hincapié en una nueva organización de los textos clásicos que puso de manifiesto la doctrina básica del Neo-confucionismo.
Aparte de la falta de concordancia, eso de “nuevos comentarios” no es natural en español, al igual que no lo es decir “los filósofos como” (el artículo sobra). Además, en lugar de “poner de manifiesto”, bring out sería en mi opinión más bien algo como “aportar”.
Se aseguró de la estabilidad administrativa mediante la promoción del sistema de servicio civil, el estudio de la redacción de los burócratas del estado por la habilidad y el mérito (en lugar de ejercer la aristocracia o tener una posición militar)
Traducir como “sistema de servicio civil” es incorrecto , pues es un sistema de examen. Por eso lo siguiente se convierte aún más en un absurdo, pues “drafting” se refiere a la examinación de los candidatos, nada de “estudio de la redacción” ni “ejercer la aristocracia”, sino que el sistema era por evaluación de las aptitudes de los candidatos y no por su rango militar o su posición aristocrática.
promovió proyectos que aseguraron la eficiencia en todo el imperio
La eficiencia en la comunicación en todo el imperio.
Sin embargo, fue de los estados vecinos más cercanos de China, el que tendría el mayor impacto en su política interior y exterior.
Incoherente de nuevo por hacer una traducción literal. Se refiere, me parece entender, a que fueron esos propios estados más cercanos a China los que tuvieron más impacto.

Todo esto es del comienzo del artículo, pero no he creido necesario seguir comprobando más. Lobo (howl?) 16:25 30 may 2011 (UTC)[responder]

Aquí. Todo arreglado. --Spirit-Black-Wikipedista (discusión) 13:49 5 jun 2011 (UTC)[responder]
  • Reitero que hay que realizar una lectura comparada en detalle con el artículo original, e ir comprobando meticulosamente que se mantiene el sentido original sin tergiversaciones. Por ejemplo, a simple vista podría parecer que decir «fue considerado tradicionalmente como parte de la propia China» es correcto, pero no lo es puesto que China Proper se refiere en realidad a determinado concepto histórico. Quizás podría traducirse como China Central, pero no sé cómo lo llaman las fuentes expertas en español. Pasa exactamente igual con la frase «controlaba la mayor parte del interior de China»: no se está hablando genéricamente del interior de China, sino de Inner China (que es equivalente a China Proper). Lobo (howl?) 19:44 5 jun 2011 (UTC)[responder]
Perfecto. Compararé el artículo e iré corrigiendo, (: Gracias. --Spirit-Black-Wikipedista (discusión) 20:04 5 jun 2011 (UTC)[responder]