Discusión:Fasón

Contenido de la página no disponible en otros idiomas.
De Wikipedia, la enciclopedia libre

Hicimos algunas correcciones. Saludos --DanielyRomina (discusión) 15:46 30 mar 2014 (UTC)[responder]

Sobre cómo editar este artículo[editar]

Los términos façon y façonnier no aparecen ni en el DRAE ni en el Wikcionario. Además la ortografía de la cedilla no es propia del español por lo que me extrañaría que alguna de las academias de la lengua española escribiese de redondo estas palabras aún en el caso de aceptarlas como préstamo lingüístico en uso.

Quisiera además comentar los puntos siguientes:

  1. En francés, façon no deriva de façonnier sino que es façonnier la palabra que deriva de façon.
  2. En francés, façonnier se usa únicamente para hablar de una persona demasiado ceremoniosa, que tiene maneras (façons) exageradamente educadas.

En cuanto a si la letra apropiada es la redonda o la cursiva: como la palabra es un préstamo lingüístico directo, propongo que las palabras façon y façonnier sean escritas siempre en cursiva puesto que en estos casos es así como deben escribirse. Fútbol, por ejemplo, no es lo que entiendo por un préstamo lingüístico directo, es un anglicismo adaptado a la ortografía española y por eso se escribe de redondo. Western, catering, gospel o jazz son en cambio anglicismos cuya ortografía original ha sido conservada y la Academia las escribe siempre en cursiva. Es exactamente el caso de façon y façonnier, no en el sentido de que alguna de las academias hispanohablantes las haya aceptado, cosa de la que no estoy seguro, sino en el sentido de que la ortografía aparece en este artículo bajo la forma original francesa. Como consecuencia me parece evidente que la cursiva se impone. Kintaro (discusión) 10:51 20 may 2012 (UTC)[responder]