Discusión:Gausach

Contenido de la página no disponible en otros idiomas.
De Wikipedia, la enciclopedia libre

Buenas, el nombre de la población de Gausach ya no está en uso, el nombre actual es Gausac. Te adjunto estos enlaces de diferentes páginas oficiales para que puedas comprobarlo. La página del ine que hacéis referencia data hasta los años 60 (cuando Gausac era un municipio propio), por lo que si actualizáis la información a partir de allí pasó a ser Gausac (se lee igual en aranés y en español que Gausach, la "h" final no se lee), por tanto en aranés, catalán y español es Gausac, ya oficial en todos los estamentos desde hace bastante tiempo, de todas formas te adjunto los siguientes enlaces oficiales:

http://www.municat.gencat.cat/municat/index.php?page=consulta&mostraEns=7002570005 http://dps.gencat.cat/jov_notis_web/AppJava/municipi.do?styleId=municipiOrigenActivitat&newStyle=true&reqCode=search&clearLlocRealitzacio=true&entitats=true&llocRealitzacioId=llocActivitat&pagingPage=186& https://bop.diputaciolleida.cat/faces/consultaF/servlets/donarEdicte/?id=2014_227_9977 http://www.ine.es/nomen2/index.do?accion=busquedaAvanzada&entidad_amb=no&codProv=25&codMuni=243&codEC=0&codES=8&codNUC=0&L=0


Saludos— El comentario anterior sin firmar es obra de Urisole (disc.contribsbloq).

Sí, el "nombre actual", es decir, oficial en catalán y aranés, es Gausac. Sin embargo, en Wikipedia en español existe una convención específica para los topónimos de España (WP:TOES) que nos dice que debemos utilizar los topónimos siempre en castellano, aunque el topónimo en el idioma distinto al castellano (en este caso en catalán y aranés) sea la única forma oficial. Esto mismo es básicamente lo que se hace en el resto de Wikipedias. Por ejemplo, en la Viquipèdia utilizan Conca, Osca, Màlaga, La Corunya, Sant Sebastià... pese a que estos topónimos nunca han sido los oficiales. Para terminar, los enlaces que has adjuntado arriba están todos en catalán, por lo que no son adecuados para conocer el topónimo en castellano. Un saludo, --Foundling (discusión) 10:39 2 sep 2015 (UTC)[responder]


Buenas, adjunto las dos páginas del INE en las que sale en nombre de Gausac y Gausach, en la primera (es la que referencia que tomáis) está el nombre antiguo del municipio de Gausach que existió hasta el año 1970, a partir de 1970 pasó a ser Entidad Municipal Descentralizada con el nombre de Gausac (es la segunda referencia del INE), cuyo topónimo en castellano, catalán y aranés es Gausac (no cambia).

http://www.ine.es/intercensal/intercensal.do?search=1&cmbTipoBusq=0&textoMunicipio=Gausach&btnBuscarDenom=Consultar+selecci%F3n

http://www.ine.es/nomen2/index.do?accion=busquedaAvanzada&entidad_amb=no&codProv=25&codMuni=243&codEC=0&codES=8&codNUC=0&L=0


Saludos— El comentario anterior sin firmar es obra de Urisole (disc.contribsbloq).

Los enlaces que adjuntas no dicen que haya habido cambio de nombre en castellano. El primero tan solo dice que este municipio desapareció a partir de 1960 al integrarse en el de Viella Mitg Aran, y en el segundo, el padrón de 2014, aparecen los topónimos oficiales, los cuales no son castellanos, como no puede ser de otra forma desde la ley 7/1983 de 18 de abril de normalización ligüística de Cataluña que estableció como única forma oficial para los topónimos catalanes la forma en catalán, excepto en el Valle de Arán, cuya única forma oficial es la aranesa. Por otro lado, recuerda firmar los mensajes en las discusiones usando ~~~~. Un saludo, --Foundling (discusión) 17:55 2 sep 2015 (UTC)[responder]