Discusión:Harry Potter y el prisionero de Azkaban (película)

Contenido de la página no disponible en otros idiomas.
De Wikipedia, la enciclopedia libre
Harry Potter y el prisionero de Azkaban (película) es un artículo destacado, lo que significa que cumple con los criterios de calidad y es reconocido como uno de los mejores artículos de la enciclopedia. Si encuentras alguna forma de mejorarlo, siéntete libre de hacerlo.
Esta página le interesa al Wikiproyecto Harry Potter.
Esta página le interesa al Wikiproyecto Cine.

¿Alguien podría retirar la plantilla de {{en desarrollo}}? Pues ha estado ahí durante mucho tiempo, y ya no hay cambios que hacer. —Wanna Know My Name? Later 01:09 1 jun 2006 (CEST)

Secciones[editar]

Alguien debería colocar apartados referidos a la filmación, preproducción y estreno de la película como las hay en los artículos de los otros filmes --Luke in spanish (discusión) 00:22 23 dic 2008 (UTC)[responder]

Sección no neutral[editar]

No sé cómo colocar la plantilla de "falta de neutralidad" en la sección «Historia incompleta». Tampoco sé si hace mucha falta, lo que me parece es que la sección debería ser reescrita para no parecer el caprincho se un fan y sí información valiosa. --Luke in spanish (discusión) 00:22 23 dic 2008 (UTC)[responder]

Revisión AB[editar]

Hola.! En lo sucesivo, los puntos indispensables a revisar del artículo:

  • ¿Porqué se usan, inmoderadamente, los guiones largos en la sección 'Argumento'? Es correcto que se apliquen para expresar ideas secundarias, pero realmente es molesto tener que ver tantas específicaciones en un mismo texto.
La razón por la cual a veces conviene hacer alguna aclaración es algo que me plantearon en la edición de otro artículo: muchas veces quienes leen un artículo no conocen el tema de que se habla, por eso conviene hacer algunas mínimas aclaraciones operativas para no abusarse de los enlaces ni dificultar la lectura. No obstante, retiré algunas de las aclaraciones entre guiones y conserven sólo las necesarias para entender el desarrollo del texto.✓ Hecho
«Lupin le enseña en encantamiento Patronus»✓ Hecho
«Black no había sido el culpable de vender a los padres del Harry»✓ Hecho
  • En 'Dirección', no considero conveniente colocar la {{Plantilla:AP}} enlazando a Alfonso Cuarón, pues realmente no se trata de hablar sobre él y su demás trayectoría fílmica (además, en el artículo mencionado no hay información extensiva sobre su trabajo en la saga Potter). Opta mejor por la {{Plantilla:VT}}.✓ Hecho
  • En 'Guión', «volvió a quedar en manos de Steve Kloves, quien había realizado idéntica labor en las películas anteriores.» No cuadra por lógica; si hubiera realizado idéntica labor entonces habría hecho todo exactamente igual a lo que tuvo que recurrir para realizar los otros guiones (es decir, ello incluye su probable fuente de inspiración, influencia y temáticas a abordar, etc). Por tanto, no creo que sea idéntica.
Lo de "idéntica labor" se refería al hecho de haber adaptado las novelas anteriores a la pantalla grande. Sí, no estaba muy bien expresado así que yalo arreglo.✓ Hecho
  • En 'Rodaje', «comenzó oficialmente el 24 de febrero de 2003 en los estudios Leavsden» ¿Seguro que no es "Leavesden"?✓ Hecho
¿Porqué se separa la cifra del signo monetario? Me refiero especialmente a «$ 1.200».✓ Hecho
  • En 'Reparto', la tabla de los personajes está de más. Aunque como no hay información sobre la preparación específica de cada actor para su personaje en el nuevo rol, entonces puede justificarse.
Sí, y además consevé en la tabla los personajes más o menos trascendentes, borrando algunos de los cuales no existían datos sobre el doblaje ni tenían demasiada injerencia. El criterio puede ser un poco discutible en el caso de los actores adultos, no obstante.--Luke in spanish (discusión) 20:37 15 ago 2009 (UTC)[responder]

Después continuaré con la revisión. Por ahora, mínimos detalles. Reitero mi posición a favor de que presentes CAD sobre el par que me ha tocado revisar de entre tus creaciones. Son realmente buenas aportaciones al proyecto. Saludos.--••INK58 •• 03:33 13 ago 2009 (UTC)[responder]

Quisiera hacer un inciso, ya que no estoy seguro de si Link sigue con la revisión, por lo que no lo voy a revisar (que por otro lado era mi intención), ya que es un artículo muy bien redactado y fluido. Bueno, el inciso, que me voy por las ramas, es que en el cuadro donde están los actores de doblaje, algunos llevan a páginas de desambiguación y otros a artículos que no corresponden. De cualquiera de las maneras, un saludo y suerte. Billy mensajes 09:51 29 ago 2009 (UTC)[responder]
No Billy.. Lamentablemente, no podré seguir revisando tan exquisito artículo. De hecho, el autor ya fue informado sobre esto y pues sólo decir que por cuestiones de tiempo me veré imposibilitado. Así que eres totalmente libre de revisarlo. I'm out. Saludos.--••INK58 •• 17:03 29 ago 2009 (UTC)[responder]
Arreglé lo de los enlaces de la siguiente manera: dado que se han borrado la mayoría de los artículos sobre actores de doblaje (no se bien por qué, creo que fue por cuestiones de relevancia enciclopédica) sólo dejé enlaces en los casos en que existiera alguna página sobre un actor y que no se dedicara al doblaje únicamente sino que actuase también en otros rubros.--Luke in spanish (discusión) 20:31 29 ago 2009 (UTC)[responder]

Revisión AB (bis) 30/08/2009[editar]

En primer lugar felicitar el editor principal por este gran articulo. Está bien escrito, entendible, fluido y sin casi errores de traducción o gramaticales. He hecho algunos cambios menosres a medida que iba revisando el artículo, pero dejo aqui algunos de los que creo que, o bien por tener varias opciones, o porque conlleva un cambio sintáctico, dejo para que los realice el editor:

  • quienes acostumbrados a la fidelidad a la letra que exhibieron los primeros filmes Fidelidad literal o similar, creo que lo deja más claro.✓ Hecho
  • Algo similar ocurre con las pesadillas de Ron donde le piden que baile tap Claqué, es que tap no existe en castellano.✓ Hecho
Como el término "tap" no está reconocido por la RAE pero su uso para referirse a dicho estilo de baile está bastante difundido (tanto en la jerga como entre el público en general) dejo el anglicismo pero lo coloco en cursivas para marcar que es un préstamo, respetando así las normas ortográficas del español.
En España, por lo menos, no está tan difundido, pero bueno...
  • El rodaje de la cinta enfrentó algunos contratiempos en sus etapas iniciales. Habría que cambiar 'enfrentó por causó o hizo que surgieran o similar, ya que los contratiempos no se enfrentan entre ellos.
Es un uso desplazado en realidad. Si coloco que "el rodaje causó" también habría una contardicción puesto que un rodaje no es capaz de causar nada (no tiene propiedad de causalidad si nos vamos a un análisis lógico-temático) y tampoco fue la causa de los contratiempos sino que estos fueron causados en algunos casos por factores exógenos. Lo arreglo utilizando el verbo "tener".✓ Hecho
  • Gambon también compuso al director de Hogwarts con un leve acento irlandés que tanto. El verbo compuso aquí no me queda claro.
"Componer" se utiliza comúnmente en la jerga teatral (o actoral en general) para referirse a cómo el actor "arma" o "construye" el personaje. Entraría, entonces, dentro del sentido general que la RAE registra para el verbo en sus primeras acepciones (armar, formar, etc) ya que la "obra" que el actor compone es el personaje.
  • 'Según Oldman, el haber aceptado trabajar en una película de Harry Potter. No sería por aceptarlo. Sería por participar en él o rodarla.
"Rodarla" no puede ser puesto que en realidad quien "rueda" (en el sentido de "filma") una película es el director (en el caso de los actores sólo se podría decir que "participan de la filmación"); Aceptar no estaría mal puesto que la oración se refiere a que Oldman "aceptó trabajar" en el sentido de "firmar el contrato para formar parte de". Además, en el DVD de la película, el actor cuenta que ya el haber aceptado este empleo se convirtió en motivo de celebración para sus hijos, no que esto ocurrió luego de haber completado su participación en la película.
  • Fue el único momento en que tuve miedo para hacer esta película, cuando me enteré que él no iba a estar, y la razón fue sólo que no pudimos empatar nuestras fechas porque él estaba haciendo otra película y yo lo necesitaba ahí con mucha anticipación para tomar decisiones. ¿Empatar? He ido a la cita original y pone lo mismo, pero... creo que sería coincidir o similar, empatar suena muy sport, jeje.
El problema es que la cita está ya está en español y, como en toda cita textual, hay que mantener tanto al ortografía como el registro original, si no no sería una cita y en cambio sí una interpolación o una interferencia.
Pues me encantaría conocer al señor que hizo esta maravillosa traducción.
  • destacó que el trabajo de esta dupla consiguió invocar el «poder amenazante y sensual del mundo natural». Esta dupla, de esta pareja o dúo, o similar, ya que dupla es contiene dos veces una cantidad.✓ Hecho
  • La empresa ILM y Jany Temime colaboraron para decidir el tipo de género que compondría las túnicas de los dementores y su recreación digita El tipo de género en las túnicas. Creo que queda más claro el tipo de material o similar.
Coloqué un elnace para solucionerlo.✓ Hecho
  • otra vez la frase «Double trouble, toil and trouble» («¡Redoblen, redoblen, fatiga y molestia!» Traducción muy extraña. Como no conozco la película, ni la banda sonora, doy por supuesto que es lo que se dice en la versión doblada. ¿Es así? Si es así pues habrá que dejarlo así, pero sino es una traducción errónea.
La película, en ninguna de las versiones, coloca la letra de la canción en español. Lo cierto es que, como se aclara en la sección, la letra proviene de la obra "Macbeth". La traducción es la misma que realizó Luis Astrana Marín para la edición de las obras de Shakespeare que hizo Aguilar y, como la traducción literal que ofrece la página de la referencia 105 es insípida y cuestionable por su literalidad utilizé la traducción de Astrana Marín ya que la letra en inglés es igual al parlamento de las brujas en la obra (se aclara la fuente en la referencia 106). La traducción de la ref. 105 interpreta "Double" como el adjetivo "doble" pero también (y considero que esto tiene más sentido y queda mejor) como el verbo "redoblar" [1] en modo imperativo (sobre todo poruqe se habla de fatigas esfuerzos y molestias.
El gran problema de esta otra maravillosa traducción de Astrana Marín (no te estoy echando la culpa a tí) es el término toil que significa trabajo duro, arduo.

Incluso "toil and trouble" puede traducirse en conjunto como "grandes dificultades". Sí, la traducción siempre es un problema.

  • Este trabajo fue reconocido por muchos críticos como uno de los mejores que Williams entregó en años. Problema verbal. Que había entregado en años.✓ Hecho
  • aunque perdió con Finding Neverland de Jan A. P. Kaczmarek. Ante o en detrimento de✓ Hecho
  • El doblaje para la península ibérica estuvo a cargo del estudio Tecnison No estoy de acuerdo con lo de la península ibérica, ya que para Portugal, supongo que se haría en portugués.✓ Hecho
  • lo mismo se extiende a otros ingredientes como es el caso del Sauce Boxeador, devenido en depredador de pájaros✓ Hecho
Cambio "ingredientes" por "elementos".
  • En esto influyó que se dejara de filmar en algunas locaciones cuyo estilo. Localizaciones, supongo.
En la jerga cinematográfica se denomina "locación" al lugar en que se realiza el rodaje siempre que este no sea un decorado construido dentro de un estudio. Más específicamente es un "escenario natural" o "no construido especialmente para la filmación". "Localización" se refiere má bien a coordenadas geográficas, me parece.
Yo siempre pensé que era localización, pero la RAE no acepta ninguna de las dos para lo que estamos argumentando, asi que...
Coloco algún sinonimo entonces para neutralizar el problema. Habría que plantear en el café que en algunas situaciones hay que hacer pequeñas concesiones con ete tema, pues algunas deisciplinas desarrollan un vocabulario específico y la RAE tarda en registrar los neologismos. Si nos guiamos exclusivamente por los señores de la Real Academia no podría incluirse en Wikipedia la palabra narratología que no sólo tiene sus años sino que representa a toda una corriente teórica. Sí, políticas que habría que cambiar un poquito o flexibilizar, ¿no?
  • Algunos elementos de utilería como las velas que remedan columnas vertebrales también reelaboraron ciertas características macabras propias de esa estética✓ Hecho
¿El problema está en "remedan"? Si es así lo reemplazo por un sinónimo.
Está bien como está, perdón.
  • las falencias de su figura paterna Falencia es un localismo, y ya que lo lee gente de todo el mundo, aconsejo carencia.
Aquí falencia se refiere a los errores, engaños o fallas del padre, es decir a la primera acepción que registra la RAE y que no está marcada como localismo (éste último estaría en la tercera acepción).[2]
Yo entendía que era por estar falto de padres, pero si es como dices, bien está.
  • Cuarón presta atención especial a los diversos aspectos que hacen a la vida de los protagonistas en el internado Hogwarts, sus rivalidades, temores y coqueteos. Reestructurar, es confuso.✓ Hecho
  • Hubo una función de prueba en febrero de 2004 que tuvo lugar en la ciudad estadounidense
¿El problema está en el orden? De ser así la reorganizo.
El problema que veía era función de prueba, ya que función es un término muy teatral, y pensé que posiblemenete se refería a un preestreno o similar.
No. Se refiere a una función en la que se exhibe el filme a un público seleccionado para probar la reacción del público frente a la cinta. Muchas veces en estas funciones la cinta no está terminada y, a diferencia de un estreno o un preestreno, esta función no es anunciada sino que se hace, digamos, en secreto.
  • el terceto protagónico y otros miembros del elenco Terceto se usa en poesía y música, creo que aquí, aún a riesgo de caer en redundancias (que es por lo que supongo que lo pusiste) creo que debe ir trío o los tres protagonistas.✓ Hecho
  • Norteamérica y Reino Unido Lo de Norteamérica es problemático, ya que Canadá también está en Norteamérica. Mejor Estados Unidos.✓ Hecho
Eso es cierto y debería utilizárselo sólo para abercar a los dos países. No obstante, la RAE registra un uso donde "norteamericano" se refiere exclusivamente a "estadounidense", como suele ocurrir en el habla popular.[3]
  • La película infantil más fascinante que se haya visto en años» fue la frase con la que Peter Rainer (de New York Magazine) definió la. ¿Se podría quitar esa paréntesis?✓ Hecho
  • Otra reseña favorables provinieron del semanario Time.[149] Allí elogió la mejora en el acabado técnico. Juntar frase✓ Hecho
  • Menos entusiasta fue el comentario firmado por crítico Roger Ebert en Chicago Sun-Times.[150] Allí afirmó que, aunque afirmó . Juntar frase
Para que el texto no sea muy redundante coloqué punto y coma y modifiqué minimanmente las dos oraciones para que no parezcan estructuras tan independientes.✓ Hecho
  • que las adiciones al reparto infundían frescura a la producción daban, otorgaban✓ Hecho
  • La crítica del sitio web la BBC también apreció la calidad del diseño de producción y del filme en su conjunto. Sería de la BBC o mejor aún de la cadena televisiva BBC.
En realidad la crítica en cuestion es del sitio web de la BBC, no de la teleisión.
Aquí no nos hemos entendido (en parte porque me expliqué mal, jeje), pero me refería que se pusiera sitio web de la cadena BBC, para el que no supiera lo que es la BBC.✓ Hecho
  • que la película se beneficiaba ampliamente por las innovaciones narrativas y visuales introducidas por Cuarón además de las labor de los rubros artísticos. La RAE dice esto de Rubro. No me encaja.
Rubro se refiere a los "apartados", término que coloco como sinónimo.✓ Hecho
  • Sin emabargo, la película. Tipeo✓ Hecho
  • En otras latitudes como el México natal del realizador, El prisionero de Azkaban Cursivas✓ Hecho
  • Pablo Scholtz, calificó la cinta con 4 estrellas sobre un total de cinco. Primero número (4) y después letras. Aconsejo letras en ambos.✓ Hecho
  • Premios principales Enlazar todo lo posible, premios, etc.
No es necesario colocar enlaces en cada recuadro puesto que la referencia 168 vale para todos, por eso la coloqué en al lado de "Premios".
No he hablado de referencias (el artículo está sobradamente referenciado), me refería a enlaces internos.✓ HechoBilly mensajes 21:38 30 ago 2009 (UTC)[responder]
Bueno, el hecho de poner en espera, es un mero trámite, ya que el artículo es una maravilla, que además aconsejo se presente a CAD. Gracias por haberlo redactado. Un saludito Billy mensajes 08:02 30 ago 2009 (UTC)[responder]
Perfecto Luke, gracias por las aclaraciones, he aprendido algo de terminología de cine, jeje. Un saludo. Billy mensajes 00:32 31 ago 2009 (UTC)[responder]

Corrección del lenguaje[editar]

La palabra locacion (http://lema.rae.es/drae/?val=locaci%C3%B3n), traducción directa del inglés location, es completamente incorrecta en este contexto. Supongo que en sudamérica, que son muy dados a tomar palabras del inglés y pasarlas directamente al castellano se suele utilizar en ese contexto, pero que una palabra se utilice en un contexto no significa que sea correcta.

En este caso la palabra correcta (o que mas sentido tendría) sería localización (http://lema.rae.es/drae/?val=localizaci%C3%B3n), correspondiendo con la segunda o tercera acepción del verbo localizar (http://lema.rae.es/drae/?val=localizar)

Ya he modificado todas las apariciones de esta palabra en el articulo, salvo una que aparecía en las referencias, ya que de lo contrario, no enlazaba a la página correcta.

¡Saludos!

PD: Revisare el articulo de arriba a abajo para ver si hay mas errores lingüísticos.

Enlaces rotos[editar]

Elvisor (discusión) 03:49 2 dic 2015 (UTC)[responder]

Enlaces externos modificados[editar]

Hola,

Acabo de modificar el enlace externo 11 en Harry Potter y el prisionero de Azkaban (película). Por favor tomaos un momento para revisar mi edición. Si tenéis alguna pregunta o necesitáis que el bot ignore los enlaces o toda la página en su conjunto, por favor visitad esta simple guía para ver información adicional. He realizado los siguientes cambios:

Por favor acudid a la guía anteriormente enlazada para más información sobre cómo corregir los errores que el bot pueda cometer.

Saludos.—InternetArchiveBot (Reportar un error) 02:03 20 oct 2017 (UTC)[responder]

Enlaces externos modificados[editar]

Hola,

Acabo de modificar 1 enlaces externos en Harry Potter y el prisionero de Azkaban (película). Por favor tomaos un momento para revisar mi edición. Si tenéis alguna pregunta o necesitáis que el bot ignore los enlaces o toda la página en su conjunto, por favor visitad esta simple guía para ver información adicional. He realizado los siguientes cambios:

Por favor acudid a la guía anteriormente enlazada para más información sobre cómo corregir los errores que el bot pueda cometer.

Saludos.—InternetArchiveBot (Reportar un error) 12:22 21 mar 2018 (UTC)[responder]

Enlaces externos modificados[editar]

Hola,

Acabo de modificar 4 enlaces externos en Harry Potter y el prisionero de Azkaban (película). Por favor tomaos un momento para revisar mi edición. Si tenéis alguna pregunta o necesitáis que el bot ignore los enlaces o toda la página en su conjunto, por favor visitad esta simple guía para ver información adicional. He realizado los siguientes cambios:

Por favor acudid a la guía anteriormente enlazada para más información sobre cómo corregir los errores que el bot pueda cometer.

Saludos.—InternetArchiveBot (Reportar un error) 16:11 31 jul 2018 (UTC)[responder]

Enlaces externos modificados[editar]

Hola,

Acabo de modificar 1 enlaces externos en Harry Potter y el prisionero de Azkaban (película). Por favor tomaos un momento para revisar mi edición. Si tenéis alguna pregunta o necesitáis que el bot ignore los enlaces o toda la página en su conjunto, por favor visitad esta simple guía para ver información adicional. He realizado los siguientes cambios:

Por favor acudid a la guía anteriormente enlazada para más información sobre cómo corregir los errores que el bot pueda cometer.

Saludos.—InternetArchiveBot (Reportar un error) 11:10 11 ago 2018 (UTC)[responder]

Enlaces externos modificados[editar]

Hola,

Acabo de modificar 1 enlaces externos en Harry Potter y el prisionero de Azkaban (película). Por favor tomaos un momento para revisar mi edición. Si tenéis alguna pregunta o necesitáis que el bot ignore los enlaces o toda la página en su conjunto, por favor visitad esta simple guía para ver información adicional. He realizado los siguientes cambios:

Por favor acudid a la guía anteriormente enlazada para más información sobre cómo corregir los errores que el bot pueda cometer.

Saludos.—InternetArchiveBot (Reportar un error) 11:15 25 mar 2020 (UTC)[responder]

Enlaces externos modificados[editar]

Hola,

Acabo de modificar 1 enlaces externos en Harry Potter y el prisionero de Azkaban (película). Por favor tomaos un momento para revisar mi edición. Si tenéis alguna pregunta o necesitáis que el bot ignore los enlaces o toda la página en su conjunto, por favor visitad esta simple guía para ver información adicional. He realizado los siguientes cambios:

Por favor acudid a la guía anteriormente enlazada para más información sobre cómo corregir los errores que el bot pueda cometer.

Saludos.—InternetArchiveBot (Reportar un error) 12:03 21 jul 2020 (UTC)[responder]