Discusión:Idioma catalán en la Región de Murcia

Contenido de la página no disponible en otros idiomas.
De Wikipedia, la enciclopedia libre
Esta página le interesa al Wikiproyecto Región de Murcia.

Trasladar artículo[editar]

Sugiero trasladar este artículo a "Idioma valenciano en la Región de Murcia", ya que el artículo trata del dialecto del valenciano hablado El Carche. Tal y como indica la AVL, La denominación histórica, tradicional y oficial es la de valenciano para la lengua romance hablada en la Comunidad Valenciana, así como de forma histórica y extraoficial en la Comarca murciana de El Carche. Si se requiere, puedo presentar referencias que acrediten este cambio. MetroVal (discusión) 20:24 16 sep 2021 (UTC)[responder]

No veo mal el cambio, aunque con matices.
El problema es que este artículo, pese a su brevedad, trata de dos conceptos distintos: por un lado habla del catalán que se llegó a hablar en Murcia tras la conquista cristiana y que se extinguió dejando un importante sustrato sobre el español de la región, y por otro trata sobre el valenciano que los migrantes alicantinos llevaron a El Carche durante el siglo XIX, y que todavía pervive.
No hay continuidad entre uno y otro dialecto. Y estoy seguro de que uno y otro presentan características lingüísticas muy distintas. Por ejemplo, si hacemos un apartado sobre la fonología, ¿mencionamos las particularidades fonéticas de uno y otro por separado? ¿Cómo mencionamos la influencia sobre otros idiomas o dialectos, si han sido muy dispares? ¿La historia de qué dialecto explicamos? Mantener estos dos conceptos en un solo artículo obligaría a estar todo el rato especificando si tal o cual rasgo pertenece al dialecto de El Carche que todavía pervive o al dialecto histórico que lleva varios siglos extinto. El resultado sería una lectura bastante farragosa, creo.
Personalmente, creo que convendría crear artículos separados. El valenciano de El Carche es merecedor de un artículo propio o, en su defecto, formar parte del artículo sobre el valenciano alicantino. Mientras que el otro dialecto no sabría muy bien dónde encajarlo en caso de que no contara con artículo propio.
La cuestión es la siguiente: ¿una vez creados los dos artículos, qué nombre ponemos a cada uno? Parece bastante claro que el artículo sobre el dialecto de El Carche debería llamarse "valenciano de El Carche" o "idioma valenciano en El Carche", o incluso "valenciano alicantino de El Carche". Respecto al otro dialecto, yo mantendría el nombre "catalán". En primer lugar, porque la inmensa mayoría de las referencias académicas a dicho dialecto siguen llamándolo así. En segundo lugar, porque probablemente ese fue el nombre que emplearon los propios hablantes del idioma. Ramon Muntaner lo llama "catalanesch", y hasta donde yo sé es la principal referencia histórica que tenemos de dicho dialecto. Y es que el nombre "valenciano" surgió en el Reino de Valencia a la par que surgía un sentimiento de identidad diferenciada, distinta de la de catalanes o aragoneses. Dudo que los catalanohablantes murcianos llegasen a adoptar este nombre para su idioma, dada la brevedad del período en que el territorio estuvo bajo dominio aragonés. Por estos motivos, yo reservaría la etiqueta "catalán" para el dialecto histórico. Debería llamarse "catalán de Murcia" o, si se quiere ser más específico, "idioma catalán en el Reino de Murcia". Un saludo. Agpshi (discusión) 07:10 19 sep 2021 (UTC)[responder]
Veamos, los catalanes no llevaron el valenciano a tierras murcianas, sino los alicantinos. Es decir, es más que justificado llamar al artículo "Idioma valenciano en la Región de Murcia", pues tal y como establece la AVL, " EL valenciano es la lengua romance histórica, tradicional y oficial hablada en la Comunidad Valenciana, y de manera extraoficial en El Carche" MetroVal (discusión) 09:11 24 sep 2021 (UTC)[responder]
Lee bien mi mensaje. En ningún momento he dicho que el valenciano que se habla actualmente en El Carche fuese llevado allí por catalanes. Fueron, efectivamente, migrantes alicantinos durante el siglo XIX. Lo que digo es que en este artículo (y basta con leerlo para comprobarlo) se tratan dos conceptos distintos, y que por tanto deberíamos crear artículos separados:
1) Uno para el valenciano de El Carche, que es un subdialecto del valenciano alicantino.
2) Otro para el dialecto histórico del catalán/valenciano que fue llevado a Murcia por catalanes tras la conquista aragonesa (siglo XIII) y que se extinguió a principios del siglo XVI o finales del XV. De hecho, las referencias académicas (no periodísticas) que este artículo contiene, es decir, las referencias 1 y 2, hablan de este otro dialecto y no del primero. No tienes más que leerlas.
Como ya he mencionado, no hay continuidad entre un dialecto y el otro. Y, por las razones que he expuesto arriba, creo que el nombre más apropiado para el concepto 2 sería el de "catalán". Para el primero, por supuesto, me parece que lo adecuado es "valenciano". Agpshi (discusión) 14:22 27 sep 2021 (UTC)[responder]