Discusión:Infatuación

Contenido de la página no disponible en otros idiomas.
De Wikipedia, la enciclopedia libre

Yo diría que este artículo no define lo que es infatuación (en español), sino lo que es infatuation (en inglés), que diría que son falsos amigos. --95.120.77.37 (discusión) 19:28 1 feb 2012 (UTC)[responder]

Creo que tienes parte de razón. Con este sentido no es una palabra común en español y seguramente su uso está limitado a traducciones apresuradas de otros idiomas, pero también me da la impresión de que es correcta. "Fatuo", además de definir a alguien pomposo y arrogante, también significa "Falto de razón o de entendimiento" (de hecho, esta es la primera acepción del DRAE de 2001). Aparece en algún diccionario de psicología (de nuevo una traducciónl) [1] y desconozco si se usa un término distinto en español. Quizá lo pertinente sea aclarar los otros usos -más comunes- de esta palabra. Paso a hacerlo. Un saludo. Macarrones (oiga, joven) 13:18 2 feb 2012 (UTC)[responder]

Propuesta de borrado[editar]

Wikipedia no es un diccionario, para esto está Wikcionario, además de que las referencias están en inglés y dan un significado de "infatuation" que no existe en "infatuación", en español, como se puede comprobar con el diccionario de la RAE.— El comentario anterior sin firmar es obra de 190.166.6.232 (disc.contribsbloq).

Hola. Sí hay una referencia en español en el artículo (aparece tanto en el artículo como en esta discusión: [2]). Igual "infatuación", en su acepción psicológica, no es una traducción correcta, pero hay una referencia a una fuente fiable, y no corresponde a nosotros decidir si el uso de esa acepción de infatuación es correcta o no (WP:NFP) Tampoco me parece que sea una simple definición, más aún cuando es un término especializado que requiere una explicación detallada. Otros muchos términos o acepciones de psicología o médicos tampoco aparecen en el DRAE y no creo que por eso habría que borrarlos. Un saludo.--Angelito7 (discusión) 00:22 2 sep 2013 (UTC)[responder]