Discusión:Información sensible

Contenido de la página no disponible en otros idiomas.
De Wikipedia, la enciclopedia libre

¿Es correcto llamarlo información sensible? Lo digo porque seguramente se le ha dado ese nombre porque lo habrán traducido del inglés: "Sensitive data" o "Sensitive information". Pero, en este contexto, creo que estamos hablando de "información confidencial" (que es como se le ha llamado siempre)

Por ejemplo en el diccionario WordReference se puede leer:

sensitive /'sensətɪv/ adjetivo

  1.
        1. (emotionally responsive) ‹person› sensible;
           ‹performance/account› lleno de sensibilidad;
       ...
  3.
        1. (secret) ‹document/information› confidencial
        2. (requiring tact) ‹topic/issue› delicado


--Kesing (discusión) 10:06 16 mar 2011 (UTC)[responder]

Pues sí, concuerdo contigo.