Discusión:Irijoa

Contenido de la página no disponible en otros idiomas.
De Wikipedia, la enciclopedia libre

Da mucho asco que pongais IRIJOA, me duelen los hogos

Uso de toponimia OFICIAL[editar]

Veo que no se usa la toponimia oficial y se usan malas traducciones. OFICIALMENTE SOLO EXISTE IRIXOA, igual que oficialmente solo existe A CORUÑA, y siguen indicando LA CORUÑA. La legislación española y autonómica es bien clara, los topónimos oficiales son los de la lengua autóctona, por lo tanto IRIXOA y A CORUÑA.

Aquí se recoge claramente la http://www.xunta.es/toponimia-e-nomenclator que así la avala y la http://www.xunta.es/toponimia-e-nomenclator del mismo enlace.

Sobre la fiabilidad de las referencias para apoyar el topónimo en español[editar]

Estoy revisando los artículos de los municipios de la provincia de La Coruña (de momento solo esta provincia y no pienso tocar nada si no se llega a un acuerdo). No encuentro muy fiables las referencias que habéis aportado en este caso para verificar el topónimo español por los siguientes motivos:

  • Lo de que Irijoa era el antiguo nombre oficial... ¿Nos imaginamos que se ha cambiado posteriormente por la ley 3/1983 de la Xunta de Galicia "Todos los topónimos tendrán como forma oficial la gallega"? . Obviamente, la imaginación no cuenta, ya que Wikipedia no es una fuente primaria. Allí no aparece que el cambio sea expresamente por el idioma.

Además, no se remite ni a la RAE, ni a Pancracio Celdrán ni a Nieto Ballester, con lo que si no aparece en sus obras Irijoa va a haber que trasladarlo a su topónimo oficial.

Saludos. Esquwiki (discusión) 15:47 23 jul 2021 (UTC)[responder]

Y no solo eso. Es que resulta irritante la insensibilidad de Wikipedia. Le da igual darle visibilidad a una toponimia DESAPARECIDA (la castellanizada), que ya no es oficial, ni usa apenas nadie. Lo único oficial es IRIXOA, porque el top�ónimo original es ese, EN GALLEGO. TODA LA TOPONIMIA GALLEGA ESTÁ EN GALLEGO, como es lógico. Que haya sido DETURPADA en el pasado no es aval para mantener vivas unas formas, no solo en desuso, sino que no son oficiales. Además, por qué razón pensar que Irijoa es "español"? Por qué el afán por rescatar formas castellanizas que ya nadie usa? Esto es Wikipedia siglo XXI o vivís anclados en tiempos pretéritos? A quién servís en Wikipedia? Qué ideología subyace a esta obsesión por resucitar cadáveres toponímicos castellanizantes que nadie usa y que no son oficiales? Por qué no traducís Newcastle, Liverpool o la toponimia portuguesa (Viana do Castelo)? No me digais que no lo haceis porque tradicionalmente se dijo siempre Liverpool y no "Líverpul". Porque del mismo modo que INVENTAIS Irijoa, que ya no existe ni es oficial ni usa nadie en ningún sitio, también podeis inventar Líverpul. Y por último: qué problema hay, dios mío, para poner en Wikipedia en español la entrada IRIXOA? Acaso la equis no existe en español? No será mejor poner Irixoa para que la gente que busque cosas sobre Irixoa vea sintonía con Wikipedia y no ese engendro con jota españolizante? Wikipedia es moderna, multicultural, respetuosa con la diversidad cultural... o solo es una cosa CARCA, TRASNOCHADA, IDEOLOGIZADA que rescata y resucita cadáveres culturales y los coloca en una suerte de vigencia que no tienen?--95.121.125.172 (discusión) 21:27 10 ago 2021 (UTC)[responder]

A ver, dos cosas, que no haya ni RAE, ni Celdrán ni Nieto (punto 2º del TOES) no quiere decir que se tengan que pasar al topónimo oficial (punto 4º) habiendo referencias válidas (punto 3º), en este caso del INE del 85, y segundo, aquí no se inventa nada, si existía en español una versión del nombre se tiene que usar esa en aplicación de WP:TOES. ¿Todos estos que se quejan en la wikipedia en español, se quejan de las versiones de los nombres toponímicos españoles o de cualquier lugar del mundo que no están nombrados con su nombre oficial en la wikipedia gallega y que son un montón?. No creo. O nos quejamos de todas las wikipedias o a callar, digo yo.--Marinero en tierra (discusión) 21:51 10 ago 2021 (UTC)[responder]
@Aitorembe, eres el espíritu de la contradicción. Hace unas semanas dijiste que supuestamente no valía como referencia el nombre oficial anterior, ya que no se podía asociar una mayor antigüedad a una mayor castellanidad, ya que la Wikipedia no es una fuente primaria. Ahí no dice nada que Irijoa es español ni Irixoa gallego, sino que antes se llamaba así (aunque nos podemos hacer una idea de que efectivamente es así, pero tenemos que estar seguros al 100%).
Y digo yo, ya que tienes el Celdrán y el Nieto Ballester a mano, ¿podrías aprovechar y revisar los trescientos y pico artículos de municipios gallegos para mirar si coinciden con la forma registrada en estos diccionarios?
Saludos. Esquwiki (discusión) 10:27 14 ago 2021 (UTC)[responder]