Ir al contenido

Discusión:Lanyard

Contenido de la página no disponible en otros idiomas.
De Wikipedia, la enciclopedia libre

Se llama lanyard en inglés; en castellano se llama fiador y, a veces, dragona (v. Diccionario RALE, s.v. "Dragona". No es ningún extranjerismo, ni se trata de un neologismo, ni menos aún es exclusivo del mundo anglosajón, como para que haya que denominarlo en inglés. Joan Rocaguinard (discusión)

Nombre es español[editar]

Buscando información sobre algo tan, si se quiere, poco importante, como los cordones como atributo o distintivo militar, caigo en este artículo. Me sorprende sobremanera que, aparentemente, en España se emplee la palabra "lanyard" para lo que en la Argentina se llamó siempre "dragona". De lo escrito por Joan Rocaguinard aprendo que también se llama "fiador". Sería bueno, creo, que cualquiera de las dos palabras españolas sustituyese a la anglosajona. Saludos, --M.J.Bourdeu (discusión) 04:43 19 abr 2014 (UTC)[responder]