Discusión:Malatios Khouri

Contenido de la página no disponible en otros idiomas.
De Wikipedia, la enciclopedia libre

Edición Malatios Khouri[editar]

soy Jorge Khouri. Nieto de malatios Khouri. Mi abuelo vivió gran parte de su vida en el Barrio de Belgrano. Arcos 2300 y luego fue a Mendoza a vivir sus últimos años falleciendo en 2000 200.114.216.112 (discusión) 22:19 29 ago 2023 (UTC)[responder]

Rtta[editar]

Buenas Jorge, gracias por tu participación. Recién leo tu mensaje. Aprovecho el contacto para consultarte más datos biográficos:

  • si sabés fecha exacta de nacimiento (o año al menos) y de defunción.
  • si podés confirmar que nació en Alepo.
  • nombre de cónyuge(s) y de hijos.
  • religión (sólo dado que estamos hablando de una persona con origen en Siria; donde el grupo religioso de nacimiento es muy importante y no un tema más individual como en Occidente).
  • demás información que consideres pertinente.
  • si podés aportar algún documento que respalde lo anterior, sería el moño de oro para que quede apropiadamente referenciado. Una referencia biográfica en un libro suyo o en un artículo periodístico también sirve.
Gracias nuevamente y aguardo tu respuesta. Un saludo. Sempta (discusión) 15:19 1 nov 2023 (UTC)[responder]
Nacio en Alepo hijo de Butros (pedro) (padre sacerdote ortodoxo griego) juri (cura). El menor de 10 hermabos. En 1915 nace en Alepo. Y a los 14 años viene al pais solo en los rimeros viajes de inmigrantes arabes a Argentina. Fue el primer traductor arabe por ley. Se caso con Pilar Martin (de padres españoles, nacida en Argentina). Padre de Ilam Sirio, Pedro, y Roberto Argentino. De religion catolica por ser hijo de un cura parroco de Aleppo. (LOS SACERDOTES del rito oriental ortodoxo griego se pueden casar, pero no pueden llegar a niveles superiores como shimandrita) religion minoria. ESCRIBE El Islam el profeta arabe Muhamad y es reconocido por la sociedad islamica a pesar de ser cristiano. Profeso la religión catolica romana por similitud a la ortodoxa natal. Murio en mendoza 30 de dic 2000. Tradujo la razón de mi vida al arabe directo desde los textos originales un mes antes de ser publicada por editorial peuser y fue publicada al mismo tiempo. La misma Eva Peron se enteró el mismo día que su libro se publicaría en dos idiomas al mismo tiempo, arabe y español. Recibió el remito Ugarit a la trayectoria en la primera edicion del club sirio. 200.114.216.112 (discusión) 00:27 9 nov 2023 (UTC)[responder]