Discusión:Paridera

Contenido de la página no disponible en otros idiomas.
De Wikipedia, la enciclopedia libre
Esta página le interesa al Wikiproyecto Guadalajara.

He editado el artículo de "Paridera" para completarlo con la descripción de las construcciones así denominadas en Aragón, Castilla León y Castilla La Mancha. He dejado la explicación original del apartado de zoología, relativa a la acepción 4 de la palabra (según el DRAE), relativa al tiempo fértil del ganado. Tengo dudas de si, editada así, seguirá estando correctamente editada en el apartado de zoología.

Una aportación de Milartino (recuperada)[editar]

Adela Alcázar González y Margarita Azcárate Luxán en APROXIMACIÓN A LA TOPONIMIA DEL REPERTORIO DE CAMINOS DE GUADALAJARA. Actas del IV Congreso de Caminería Hispánica - Tomo I - págs. 223-242

Construcciones relacionadas con actividades agropecuarias.-

Es muy variada la terminología que se refiere a las construcciones, o pequeñas estructuras más o menos estables, creadas especialmente para cobijarse los pastores o recoger el ganado.

Citaremos en primer lugar los refugios para los pastores: Choza (ár. jocca), que aparece también con la forma aumentativa Chozón; Cabaña (lat. tardío capanna) cuya primera y principal acepción es la de casa pequeña y tosca.

Lógicamente, en el campo abundan más los topónimos referidos al refugio del ganado. El origen de sus nombres es diverso, la mayoría proceden de una sinécdoque o una metonimia, al pasar a designar el lugar uno de los elementos o características que lo componían. Relacionados con la costumbre de formar cercados de red para encerrar el ganado, tenemos: Majada (del lat.*maculata, de macula), también en las formas compuestas Majadahonda y Majadaverde, así como sus derivados Majadilla y Majadal, que puede referirse a un lugar de pasto; Redero, derivado de red, tiene un significado similar a redil.

Encontramos el sustantivo verbal Aprisco (lat. *appressicare), el verbo latino tenía el significado de 'apretar' y posteriormente se utilizó con el sentido de 'reunir las ovejas'; igualmente Cerrada es un sustantivo verbal, referido a un lugar cercado donde se lleva a cabo la acción indicada por el verbo; derivado también de la función que en él se realiza está el nombre Parideras (lat. parere) que designa el lugar donde pare el ganado, especialmente el lanar; este término es muy frecuente en Aragón.

Por otra parte, Corral (de corro) debe su nombre a su forma circular, y también su derivado Corrada, sitio destinado al estiércol. Tinada (lat. tigna 'vigas'), que es un cobertizo de leña, debe su nombre al material con que está hecho, existiendo, además, estas variantes: tenado, teinada o Taina; esta última forma aparece también en el Repertorio y se considera propia de Guadalajara, con el significado de paridera.

Cortes (lat. cohors,-ortis), además del significado de 'séquito real', tenía esta acepción de corral que ya fue recogida por Covarrubias.Truecha podría ser una variante de truecho o truejo que, a su vez, procede del sustantivo femenino troj (or. incierto) referido a una especie de granero.

Por último, citamos Pajares (lat. palearium) y Vaqueriza, derivado de vaquero y referido al corral donde se recoge el ganado vacuno en invierno.""

[1]

Decía mi abuela que la diplomacia está reñida con la eficacia. Uso la página de discusión diplomáticamente y modifico algunos detalles en la página en aras de la eficacia (confiando en que la tutoría del proyecto coincida en las motivaciones). El punto conflictivo parece ser la doble nominación que el lugar denominado -en los mapas detallados del Ejército y el Itto. Cartográfico- como: Tinadas del Brezal Raso, en este artículo se nombra 'teinadas' y en el del Pico Ocejón, 'tinadas'. Como la entrada del mencionado lugar aún está sin editar no creo que haya inconveniente en nombrarlo aquí tambien 'tinadas'. Recuerdo que, hace ya tiempo, paseando por la zona del Brezal me crucé con un pastor y le pregunté sobre el uso de las 'tinadas' (utilizando el término que yo había leido en los mencionados mapas)... El hombre se me quedó mirando como si no entendiera lo que le decía. Probé con apriscos, y tampoco cambió su expresión. Señalé las construcciones y él dijo: Ah¡ las tainas, eso es pa´guardar el rebaño en verano, pero se usa ya bien poco.

Tambien decía mi abuela: Siempre que puedas utilizar el sentido común, evita la erudición... Debería hacer caso a mi abuela.--milartino (discusión) 13:16 17 nov 2011 (UTC)* (Hilo recuperado y copiado aquí por uno se los sucesores directos del señor Milartino...--Latemplanza (discusión) 09:54 30 oct 2015 (UTC) )[responder]