Discusión:Pensamiento ilusorio

Contenido de la página no disponible en otros idiomas.
De Wikipedia, la enciclopedia libre

"Pensamiento ilusorio" es una traducción muy mala. El significado del término en inglés tiene muy poco que ver con la palabra "ilusorio". Sería mejor renombrar la página con una traducción del término más apropiada como por ejemplo: "pensamiento quimérico" o algo así.— El comentario anterior sin firmar es obra de 80.33.222.195 (disc.contribsbloq). 08:23 15 jul 2009‎

Discrepo. "Pensamiento ilusorio" es una traducción perfecta. Yo mismo uso ese termino con frecuencia en mis escritos, mucho antes de conocer la existencia del termino ingles "Wishfull thinking". Otras opciones on "pensamiento mágico" o "pensamiento desiderativo", pero el primero se presta a confusiones con temas de tipo ocultista, paranormal, y el segundo, aunque es una traducción mas literal, es un poco trabalenguas.
Otra cuestión: Donde dice: "los individuos se decantarán por las que produzcan resultados positivos frente a resultados negativos" ¿No deberia decir mejor: "resultados agradables frente a resultados desagradables" (o incomodos, molestos, indeseados, etc)— El comentario anterior sin firmar es obra de 88.27.193.86 (disc.contribsbloq). 21:53 31 oct 2017‎

¿A esto no se le llama 'pensamiento mágico'?[editar]

Me parece que es el mismo concepto. ¿no? 185.161.117.124 (discusión) 09:53 19 oct 2022 (UTC)[responder]