Discusión:Pronombre relativo

Contenido de la página no disponible en otros idiomas.
De Wikipedia, la enciclopedia libre

Leguas sin pronombres relativos[editar]

(In animus jocandi = De buen rollo)


Siempre igual. Que si el turco, el swahili, el japonés.

¡Que no hay que irse tan lejos, oiga! Sin salir de España: el vascuence (euskara) no tiene pronombre relativo.


Por si el autor quiere añadirla en el artículo, remito información:

La marca "general" del relativo en vascuence es una "-n" final en la forma del verbo auxiliar (a veces se añade una "e" epentética para evitar cacofonías o grupos consonánticos impronunciables).


(sin relativo) el hombre ha comprado manzanas = gizonak sagarrak erosi ditu

(con relativo) el hombre que ha comprado manzanas = sagarrak erosi dituen gizona

Como se habrá visto, en la de relativo cambia también el orden de los elementos de la oración (cuestión primordial en vascuence esta del orden)

--88.7.252.231 (discusión) 07:07 7 ago 2009 (UTC)Pepe[responder]

Latín[editar]

Sería interesante incluir alguna referencia al pronombre relativo en latín, como es el caso de quo. --Diamondland (discusión) 08:55 10 dic 2010 (UTC)[responder]

"Pronombre"?[editar]