Usuario:Kuaichik

De Wikipedia, la enciclopedia libre

Aunque he nacido yo en los EEUU, mis padres vienen de la India, y en la Wikipedia en inglés, contribúo a las páginas que tienen que ver con la India. Tengo un sitio de web en inglés (http://www.jaimalayalam.com) donde enseño el malayálam. ¡Tengo que mejorar la tecnología y organización actualmente incluídas en ello!

Me intereso principalmente en idiomas extranjeros (o sea, todos los idiomas menos el inglés) y en la lingüística.

Literalmente, Kuaichik significa "un yuan" en tibetano.

Hablo bastante bien trece idiomas (o hablaba...¡ahora tengo que repasar algunos!), por eso sigo mejorando artículos en varias otras lenguas. Cuando digo "bastante bien," quiero decir que puedo conversar con alguien que habla el idioma como idioma maternal. Los trece idiomas son los siguientes: inglés, malayálam, francés, español, alemán, ruso, turco, chino mandarín, portugués, tailandés, latín, hindustani y swahili.

He empezado a mejorar la página sobre el hindustani pero hay una otra página sobre el indostánico; no pienso que sea necesario porque el primer de los dos artículos ya es una traducción (o un esfuerzo de traducción). También he hecho casi todo lo posible para el artículo alfabeto de chat árabe. Ahora estoy en vías de mejorar los artículos sobre el renminbi, pataca, réis, cruzeiro, India, idioma tailandés, Satyajit Ray y Arshile Gorky. Pienso también mejorar los artículos idioma tibetano, chino mandarín e idioma swahili (quizás).

He creado los artículos Babri Masjid, Ankur, Pather Panchali, la Trilogía de Apu, Rabindranath Tagore, Aparajito, Apur Sansar, Parash Pathar, Chemmeen, Thakazhi Sivasankara Pillai, Políticas exterior y de seguridad suecas durante la Guerra Fría y Cheraman Juma Masjid. Ya he hecho todo lo posible, creo, para Cheraman Juma Masjid. Sigo mejorando Babri Masjid, Pather Panchali y Aparajito, pero ya no son esbozos (o por lo menos, ¡no creo que sean esbozos!). Ankur tampoco es un esbozo (¡gracias al usuario Dpeinador!). Apur Sansar, Parash Pathar, Chemmeen, Políticas exterior y de seguridad suecas durante la Guerra Fría, Thakazhi Sivasankara Pillai y Trilogía de Apu, sin embargo, todavía son esbozos. Rabindranath Tagore también es un esbozo pero es una traducción del artículo en inglés, ¡lo cual es un esbozo!

Pienso crear unos artículos sobre el símbolo ¥, el Banco Popular de China, el Tiempo de los gitanos (o en Argentina, Tiempo de gitanos), la Autoridad Monetaria de Macao, nuevo dólar taiwanés, Hong Kong dólar, canasta (finanzas), Ayodhya, Awadh, la Mezquita Süleymaniye, Jaunpur (Uttar Pradesh), Anthony Bourdain, Asia Occidental, codificación de Volapük, Banco Nacional Ultramarino, Expedición del Norte, otras películas de Satyajit Ray y el yuan (en la Wikipedia en inglés se diferencia entre esto y el renminbi con dos artículos). Tal vez creo artículos sobre el peso español, el alfabeto khmer, la letra Brahmi, Soumitra Chatterjee, Sharmila Tagore y Piya Ka Ghar.

También me gustaría ver traducciones de los artículos suecos Svensk utrikes- och säkerhetspolitik under kalla kriget (o sea, ¡una mejor traducción de la que ya he empezado!), Informationsbyrån y Tretåig hackspett.