Discusión:Alekséi Kaledín

Contenido de la página no disponible en otros idiomas.
De Wikipedia, la enciclopedia libre

Transliteración[editar]

Solo un apunte sobre la acentuación del apellido: aunque el artículo indica que es grave (Алексе́й Макси́мович Кале́дин), como lo hacía antiguamente el artículo ruso de donde probablemente venga esta versión, actualmente el artículo ruso indica que es agudo (Алексе́й Макси́мович Каледи́н). A menos que tengamos alguna prueba de que el artículo ruso se equivoca (antes carecía de referencias, ahora no), creo que lo mejor es que adoptemos la grafía que indica este.--Rowanwindwhistler (discusión) 09:43 23 mar 2014 (UTC)[responder]

En el primer libro que he buscado en español sale sin tilde, aunque tiene tantas vacilaciones en las transliteraciones de los nombres como la mayoría de las traducciones del ruso. Por ejemplo, también «Alexei» lo escribe sin tilde, aunque eso sí, con x que es lo más frecuente y con mucho, esta vez sin margen de error. Así que en principio estoy de acuerdo con tu solución. --Halfdrag (discusión) 09:58 23 mar 2014 (UTC)[responder]