Discusión:Buceo

Contenido de la página no disponible en otros idiomas.
De Wikipedia, la enciclopedia libre

Borrando Wikificar[editar]

He borrado Wikificar, puesto que existe ya la categoría en obras.--fricka 03:00 25 jun, 2005 (CEST)

hola es buena esta discucion ya que es necsario saber que a el buceo lo rigen leyes quimicas, fisicas y teoria de gases todos estos conocimientos los podremos encontrar en el manual de la marina de los estados unidos, en años recientes hemos sido beneficiados por la colaboracion de un compañero nuestro de vasta experiencia en el ramo ya que ha realizado un gran trabajo en apoyo al conocimiento del buceo,cabe aclarar con respecto a parrafos anteriores es que al hablar de presiones parciales no debemos de confundirnos ya que estos parametros estan teoricamente establecidos se dice y habla de una mezcla de 1.4 de presion parcial es esperimental, no son presiones parciasles de mezclas de buceo de suministro de gases desde superficie comunmente llamado rebote para este tipo de buceo existen mezclas usables la de 1.3 es de tiempo ilimitado, la de 1.4,hasta 1.7 son tiempos de fondo limitados en tiempo indudablemente si un buceo mal planeado desde su inicio al analizar una mezcla con los analizadores de oxigeno que todo supervisor de buceo debe hacer y de checar la certificacion de cia. de suministro de mezclas´para buceo debera de tomar en cuenta asi como este ejemplo hay mucho por aprehender y debemos de ser criticos y con fundamentos de conocimiento del buceo profesional hasta luego cio

Términos y contribución[editar]

Soy de México y deseo apoyar en "Buceo libre", le llamamos así al que es sin aparatos.

La terminología que utilizamos en el Golfo de México en México es: Visor, esnorquel y aletas como componentes básicos. Veo que en este artículo utilizan otros, ¿dónde podremos revisar la terminología?

Gracias.--GengisKanhg (deja un mensaje) 01:06 4 ago, 2005 (CEST)

Propuesta de temas[editar]

Propongo incluir un listado de titulaciones (echo de menos ACUC entre las más comunes)

Además creo que sería muy interesante ampliar la categoría incluyendo y ampliando temas relacionados con los accidentes de buceo: descompresión (mencionar las tablas, paradas de seguridad...), accidentes disbaricos (timpanos, sobrepresión pulmonar...), contaminación de gases (narcosis, hiperoxia...). Comentando causas y formas de prevención de los mismos

En una segunda etapa se podrían establecer enlaces hacia el mundo de la fauna marina

--Pertxo (discusión) 10:51 10 ago, 2005 (CEST)


errores en el aptdo de 'Fundamentos Científicos'[editar]

Creo que en este aptdo existen algunos errores sobre las presiones parciales. En el primer párrafo, por ejemplo falta aplicar la presión atmosférica a la hidrostática; por los números correctos deberían decir lo siguiente:

"...En caso de que un buzo ascendiera rápidamente a la superficie desde una profundidad, por ej, de 14 metros aguantando la respiración, (en estas condiciones la presión hidrostática es = [14 metros / 10 metros] * 1 atm = 1.4 atm, a lo que sumando la atmosférica nos da una presión total de 2.4 atm), la disminución total de la presión en la profundidad a causa de este cambio sería = 2.4 atm – 1 atm (ya que en superficie solo afecta la presión atmosférica) , por tanto, presentaría variación de 1.4 atm . Cuando el buzo llegase a la superficie, el volumen de aire contenido en los pulmones aumentaría por un factor de (1 + 1.4) atm /1 atm, o 2.4 veces. Esta expansión repentina de aire puede dañar las membranas de los pulmones, provocando un accidente de sobrepresión pulmonar, el cual puede mostrarse como un enfisema (subcutaneo o mediastínico), una aeroembolia o un neumotorax."


en los siguientes parrafos se habla dela presión del Oxigeno y su reducción parcial en la mezcla, pero esto tampoco es correcto, ya que la disminución del Oxigeno en la mezcla no tiene que ver con que los pulmones se colapsen o no, sino con la "intoxicación por Oxigeno" o Hiperoxia. Es correcto que en la primera etapa del regulador existe un mecanismo (puede ser una membrana o un pistón) que hace que presión de salida de aire de la botella sea la misma independientemente de la presión ambiental, pero eso es otro tema cuyo fin es facilitar la respiración, y que el buzo no tenga que hacer un esfuerso sobrehumano al inspirar aire de la botella.

El tema de reducir la mezcla de Oxigeno se emplea únicamente para buceo técnico en profunidad, pues según estudios experimentales, una mezcla de oxigeno con presión parcial superior a 1.4 atm es tóxica para el organismo (esta presión parcial se obtiene mediante el estudio real de accidentes, por lo que está en constante revisión). Dicha presión parcial de Oxigeno se alcanza a una profundidad de 60 m con una mezcla normal de aire(= 6 atm del agua + 1 atm atmosférica = 7 atm * 20% mezcla de O2 = 1.4 atmppO2); es por esto que en el buceo a profundidad se usan mezclan de aire que disminuyan la concentración del Oxigeno y por tanto su nocividad.

Sobre el Nitrogeno que se menciona a continuación en el articulo, se podría comentar algo parecido, pero con diferentes números; es decir, el nitrogeno es tóxico para el organismo a una presión parcial en la mezcla a partir 3.2 atm aprox. (esto es, a partir de los 30 m de profundid para una mezcla de aire normal con un 80% de Nitrogeno) De todas formas esto no es una ciencia exacta, y el accidente de Narcosis (o intoxicación por Nitrogeno) afecta al buceador en función de su estado de forma, cansancio etc... exactamente igual que una borrachera, y por eso mismo no afecta a todos por igual, ni al mismo buzo siempre a la misma profundidad, de hecho muchas inmersiones a más de 30 m se realizan sin ningún problema. De todas formas, en estas inmersiones se puede optar por disminuir la mezcla parcial de Nitrogeno en la mezcla, añadiendo Oxigeno (esta mezcla se denomina Nitrox), de forma que bajemos la profundidad de riesgo para la narcosis más alla de los 40 m sin que acerquemos demasiado la profundidad de riesgo del Oxigeno (que recordemos estaba a unos 60m)

Para buceos más profundos, cuando podemos incurrir en riesgo tanto de Narcosis como de Hiperoxia es cuando se opta por una disminución de la presión parcial de ambos gases introducieno Helio en la mezcla.

En el último parrafo también se mezclan varias cosas relacionadas con el Nitrogeno. La parte relacionada con la intoxicación es la mencionada en los párrafos superiores, pero cuando se habla de que este gas se disuelve en la sangre, creo que se está queriendo hacer referencia al accidente de descompresión, relacionado con la Ley de Henry que hace referencia a la disolución de los gases, en este caso, en los tejidos del organismo, y que hace que al disminuir la presión en el ascenso los tejidos se encuentren saturados de Nitrogeno (se habla solo de Nitrogeno, pues es el gas más importante en la mezcla de aire y con las moleculas de mayor tamaño), lo que hagan sea expulsarlo de vuelta a la corriente sanguinea para recuperar su equilibrio a la nueva presión. Esta devilución de Nitrogeno, es la que obliga a que el ascenso no deba ser demasiado rápido, a que hagamos una parada de seguridad anates de llegar a superficie, y a que trás una inmersión no podamos coger un avión.

--Pertxo (discusión) 10:43 22 ago, 2005 (CEST)


-- Mi Respuesta: se agradecen todas las criticas, ya que son constructivas. Puedo decir que al menos la suma está bien, pues lo que se está calculando es la variación de presión EN EL AGUA, y en este caso la presion del agua es independiente de la presión del aire (la que por ende no influye en el calculo porque este permanece al mismo nivel en la situación). La critica 2 es bien discutible, pero puedo señalar que la disminución de o2 si varía la presión en los pulmones, son proporcionales, si no fuese asi significaria que las personas no respiran, ahora bien si hay hiperoxia significa que hay efectos, los cuales seria muy bueno que agregaras a la pagina, 3. recuerda que el n2 es el mayor componente en el aire, esta bien tu acuotacion de la descompresion, asi que agrega aquella informacion, las situaciones de presion son muy parecidos a osmosis. Todo lo demas es discutible y perfeccionable


-- Perdona mi insistencia, de verdad que solo pretendo ayudar, y no es mi intención que nadie se sienta herido por mis comentarios. De momento únicamente he modificado el primer párrafo, y he empezado a crear un subapartado de Física para intentar explicar el porque de algunas cosas en el mundo subacuático. No quiero borrar cosas que estoy convencido te han llevado tu tiempo, y por eso te lo comento en esta discusión, pero es que hay cosas que sigo sin ver claras. Por ejemplo en la parte que hablas de que se puede bajar la mezcla de O2 a un 14% sigo sin verlo... no entro en el concepto, solo en los números, pero la relación que indicas de 0.2 atm / 2.8 atm = 0.07, creo que en % es un 7% y no 14% como indicas. de todas formas, como yo también puedo no estar entendiendo algo de lo que quieres decir no lo he cambiado, porque prefiero comentarlo antes. Estoy de acuerdo en que todo es discutible y perfeccionable, y por eso lo comento antes --Pertxo (discusión) 10:21 25 ago, 2005 (CEST)

-- Hola a todos, soy un aficionado al buceo y a la wikipedia. Recientemente caí sobre este artículo y me he permitido introducir algunos cambios y aclaraciones, fundamentalmente en la sección que anteriormente correpondía a Fundamentos Científicos. Me he atrevido a ir introduciendo los cambios directamente en vez de participar en el debate aquí comenzado, pues concuerdo en algunos puntos y discrepo en otros. Pienso que parte del problema de discusión es por el tratamiento y compartimentación del tema. Tan solo para empezar, me parece más pertinente el titulo de Fundamentos del buceo, subdividido en una sección explicando los principios físicos a tener en cuenta, seguida de una explicación de sus efectos y riesgos (fisiologia y fisiopatologia). Esto con el afan de aportar un poco más de claridad de en los conceptos y relanzar la discusión. He tratado de conservar e integrar los aportes existentes y espero no herir suceptibilidades. De cualquier modo, si ese el caso o si no juzgan la propuesta conveniente, sientanse libres de revertir los cambios. La intención es de contribuir.--Squalo 23:07, 8 noviembre 2005 (CET)

Hola. en el epigrafe: Factores de disolución y difusión, se dice que la sangre y el tejido graso se saturan rapidamente o sea constituyen tejidos rapidos, totalmente de acuerdo con que la sangre lo es, pero creo que es totalmente equivocado decir que el tejido graso esta en ese apartado, el tejido graso debido precisamente a que esta poco irrigado es un tejido lento que se satura lentamente y un factor de enfermedad descompresiva. Me he tomado la libertad de editarlo.

Referencias[editar]

Saludos.

Es una pena que un artículo tan concienzudo carezca de referencias. ¿Pueden los autores incluír aquéllas que consideren más relevantes, aun siendo referencias globales? Me intereso por el tema porque me parece que el artículo es digno de ser propuesto como destacado, y es de las pocas cosas que aún le quedan por hacer. Retama 13:08 10 sep 2006 (CEST)


Texto de titular[editar]

los peces

Ampliacion del articulo[editar]

Felicitaciones por el articulo, pero hecho de menos una introduccion historica sobre el buceo, asi como un apartado especifico para el buceo profesional y militar. Saludos.

Introduccion a las tablas de buceo[editar]

Saludos, muy bueno el articulo, pero creo que falta información sobre el manejo de las tablas de buceo.

Si algun buzo certificado de CMAS o PDIC puede dar una introduccion a las tablas DCIEM (Defensa Nacional Canada) BüHLMAN (Suiza, muy extendidas en Europa, NAUI (Estados Unidos), etc.

Gracias

Ampliar el Tema[editar]

El articulo esta bueno, pero creo que falta profundizar en algunos temas. Pienso que a muchos nos habran dejado iniciados acerca de algo tan maravilloso como el buceo.

Qué manía y qué pesadotes[editar]

Qué manía con escribir SCUBA u otras siglas o palabras inglesas... Todo eso no es español. A ver si se enteran todos los hispanohablantes que escriben en esta enciclopedia que algunos términos provenientes de otras lenguas pueden ser de uso en español pero que muchos otros no lo son. SCUBA no es español, definitivamente no lo es, yo soy buceador y la palabra SCUBA en español no la usa ni Cristo. Se puede traducir un artículo del inglés, ningún problema, pero por el amor de dios, traduzcan ustedes con propiedad... 343KKT Kintaro (discusión) 03:21 25 ene 2009 (UTC)[responder]

Hola Kintaro.
Entiendo tu inquietud purista en cuanto a la lengua, pero pienso que el uso de SCUBA es valido en este articulo. Si bien la sigla (que efectivamente proviene del ingles) no es acogida por la RAE, existen ejemplos de siglas o acronimos similares que si lo son como LASER, RADAR y CD.
Debido a la naturaleza del buceo deportivo, con frecuencia se desarrolla en otros paises/otras lenguas y es practico contar con algun concenso de terminos que sean validos en cualquier lugar. SCUBA es una denominacion que define a la actividad mas alla de la lengua. Proporciones guardadas, es como hablar de VOR en aviacion, aunque la sigla en espa#ol deberia ser ROV; o hablar de PCR en un laboratorio, aunque la sigla en espa#ol seria RCP.
Como muchos otros ejemplos tecnicos, tiene sentido sacrificar el uso de la palabra en espa#ol por un termino no nativo, pero mas universal. (mi teclado es anglosajon: excusas por las tildes y las enies ausentes) --Squalo (discusión) 08:54 11 oct 2009 (UTC)[responder]
Hola Squalo... caes en los mismos errores que otras personas con las que acabo siempre por tener estas discusiones:
  1. Antes de empezar a debatir punto por punto: mi teclado es francés y tampoco está preparado para escribir en español (está, igualito que el tuyo, desprovisto de Ñ y de tildes) y sin embargo las escribo mediante otro método: los códigos de la tabla de caracteres. Haz tú lo mismo, por favor...
  2. Yo no soy un purista de nada, soy wikipedista como tú y puedo cometer errores. De lo que se trata ahora no es de saber quién es purista y quién no lo es, sino de escribir correctamente en lengua española (puedes volver a leer tu texto, por ejemplo, y corregirte algunas faltas de ortografía mediante la tabla de caracteres. Del mismo modo, si ves faltas en mis propios textos, no dudes en señalármelas).
  3. SCUBA son las siglas de una patente estadounidense precisa, Self Contained Underwater Aparatus, pero el invento no se impuso comercialmente: nunca fue comercializado, no pasó de ser un prototipo. La patente sobre la que están basados los reguladores actuales es de 1945 (basada en otra de 1943), de los franceses Cousteau y Gagnan, y la comercializaron con el nombre de Scaphandre Cousteau-Gagnan CG-45 («C» por Cousteau, «G» por Gagnan y «45» por el año de la patente, 1945). En Estados Unidos Cousteau (mediante un cuñado suyo que vivía en California) la comercializó con el nombre de Aqua-Lung (o Aqualung, hay debate acerca del término exacto).
  4. El mundo de habla inglesa retuvo tanto el término Aqualung, correcto, como el término SCUBA, incorrecto, pero eso es problema de los anglófonos y no de los los hispanohablantes.
  5. En el mundo de habla española se le llama (con propiedad) «escafandra autónoma», pero los buceadores, como muy bien sabes pues eres buceador como yo, lo llamamos «regulador» en lo referente al aparato mismo, o «regulador y botella/s», o sencillamente «equipo de buceo». A la actividad misma se la llama «buceo» a secas, salvo cuando se la quiere distinguir de las tecnologías pasadas (con casco y tubos de superficie), entonces se la llama «buceo con regulador» o «buceo con escafandra autónoma». En español nunca se la llama «buceo SCUBA». Los buceadores que lo hacen hablan mal y desconocen su propia lengua. A ver si empezamos a reconocer que no todo el mundo puede escribir enciclopedias: los ignorantes no están capacitados para ello, y no se les debe ceder una autoridad que no tienen y no tendrán nunca. Es desagradabale tener que decir esto, pero es la verdad, nos guste o no nos guste.
  6. Como bien dices, Squalo, hay anglicismos aceptados por la RAE y otros no aceptados por la RAE: «láser» está aceptado y SCUBA... pues no lo está.
  7. Para más información: «escafandra» aparece en el diccionario de la RAE para hacer referencia a la escafandra tradicional, la del casco de metal y alimentada en aire de superficie mediante un narguilé (el tubo del aire, vaya). Hay que distinguir, pues, entre la «escafandra de casco» y la «escafandra autónoma». Ésta última puede ser una «escafandra autónoma de circuito abierto» (como las de aire comprimido o las de Nitrox, las más utilizadas) o «escafandra autónoma de circuito cerrado» (como en el caso de los recicladores, que no hacen burbujas).
¿Por qué aparece entonces el término SCUBA en este artículo? por los wikipedistas de Hispanoamérica, cuyos países están siendo cada vez más colonizados culturalmente por el inglés de Estados Unidos. El presente debate, en contra de lo que pretenden ciertas personas (que en otras páginas de esta wikipedia dijeron de mí que llevo a cabo una «cruzada»), no consiste en condenar o no condenar esa colonización de la América hispánica por parte de Estados Unidos, sino de usar el término correcto en una enciclopedia escrita en español. Que nuestros amigos cubanos o mexicanos digan SCUBA cuando hablan entre ellos me parece estupendo, pero escribir enciclopedias, o escribir a secas, no es hablar. En la escuela se deja hablar entre ellos a los niños como les de la gana a la hora del recreo, pero a la hora de recitar la lección o de escribir un examen el maestro ha de sancionar (y sanciona) los términos impropios. Y en una enciclopedia sucede lo mismo, así que lo siento, pero hay que corregir el artículo y escribirlo en lengua española. Ni en inglés, ni en chino, ni en tagalog... sino en español, que se supone que esto es «Wikipedia en español». Un saludo Kintaro (discusión) 08:58 23 nov 2009 (UTC)[responder]
  • Hola que tal. Estoy de acuerdo que el acrónimo inglés Scuba no define a la actividad, se refiere al equipo o aparato (Self Contained Underwater Breathing Aparatus). Alguno de los aparatos patentados por en:Christian J. Lambersten fue al que se le llamó por primera ocasión SCUBA y después como término genérico para sus variantes, pero no se usó el acrónimo como tal en ninguna de las diez patentes registradas de 1944 a 1989 (ver al final del artículo). La etimología de Scuba se puede ver en en:Scuba diving#Etimology . Una brevísima historia de Emilie Gagnan, Jacques Yves Cousteau y del Aqualung (pulmón de agua) se puede ver en el mismo artículo en:Scuba diving#history o mejor aún en en:Aqua-lung (pulmón de agua). La patente de Scuba fue registrada por la compañía en:Healthways (scuba gear company), pero después de la quiebra de 1963 se convirtió en Scubapro. La patente de Aqua lung que originalmente perteneció a la compañía francesa Air Liquide, ahora pertenence a la compañía U.S. Divers. El acrónimo Scuba lo reconoce el Diccionario Oxford (al parecer muy recientemente), pero no el DRAE. Sea cual sea la historia, es una lástima que no se reconozca al pescador de perlas japonés Ohgushi que inventó el primer respirador en 1918.
  • El uso inadecuado de buceo scuba no solo es en América, podemos ver que en España, también se usa: sitio web español donde se menciona buceo scuba, manual del buceador impreso en Badalona, manual del submarinista impreso en Barcelona. Este uso inadecuado que se ha extendido en todo el mundo hispanoparlante obedece al calco semántico de Scuba diving pero con la "voz pura" de Scuba y se debe en gran parte, a las asociaciones internacionales como PADI o NAUI.
  • En México, en las reglamentaciones emitidas por el Diario Oficial de la Federación y otras instituciones lo llaman simplemente buceo autónomo. El Ministerio de Marina de Chile en sus decretos, así como en otras publicaciones de ese país, también se le llama buceo autónomo. En Argentina, la Sociedad Zoológica del Plata le llama buceo autónomo con autorrespiradores y accesorios y en Cuba también se le llama buceo autónomo a secas.
  • El nombre de cada parte de los equipos tiene ligeras variaciones, máscara o visor o gafas, aletas o patas de rana, plomos o lastre, cilindro o botella o tanque. Pero definitivamente el término "escafandra" parece ser un uso exclusivo de España. El DRAE:Escafandra tiene una definición muy clara: Aparato compuesto de una vestidura impermeable y un casco perfectamente cerrado, con un cristal frente a la cara, y orificios y tubos para renovar el aire, que sirve para permanecer y trabajar debajo del agua , es decir la Escafandra antigua que todos conocemos = fr:Scaphandre. En francés a este tipo de equipo o buceo se le llama fr:scaphandre à casque, y para practicar lo que ellos llaman fr:plongée sous-marine, también han derivado el nombre del equipo o buceo con el término fr:scaphandre autonome. Es claro que en España se ha optado por el calco semántico del francés. Pero incluso se utiliza el término escafandrismo como se puede ver en esta literatura española o en esta búsqueda de Google (los sitios web son de España). Creo que al no estar reconocido el término escafandrismo por el DRAE, es tan incorrecto como usar buceo scuba. Incluso, el término de «buceo con escafandra» puede llegar a crear confusión en Venezuela como puede verse aquí o en México como puede verse acá.
  • Antes de ponernos de acuerdo para ver la solución, tal vez podríamos empezar por una clasificación de los tipos de buceo, por ejemplo:
    • A) Buceo a pulmón o buceo libre, en apnea y sin aparatos, en todo caso plomos o lastre. El individuo se desplaza libremente con ayuda de un snorkel o esnórquel (ninguno de los dos términos se encuentra en el DRAE). Tiene sus variantes: 1) esnórquel o snorkel - apnea. En la superficie se respira mediante el tubo, y al sumergirse en apnea. 2) Apnea estática, es para medir el tiempo del participante bajo el agua. 3) Apnea dinámica, es para medir la distancia que puede recorrer el participante. 4) Apnea libre, en descenso sin aletas con ayuda de una cuerda. 5) Peso constante, para medir la máxima profundida del participante con aletas y lastre fijo. 6) Peso variable, en esta modalidad se permite al participante dejar en el fondo un total de 30 kilos. 7) Sin límite (No limits), es la más peligrosa, todo vale para alcanzar la máxima profundidad, globos, lastre, etc.
    • B) Buceo autónomo. El individuo se desplaza libremente con ayuda de aparatos para respirar dentro del agua. 1) Con aparatos de circuito abierto (el clásico equipo Scuba) con aire comprimido, límite +/- 45 m por riesgo a narcósis nitrogénica, es deportivo. 2) Con equipo y mezclas nitrox (nitrógeno y oxígeno en porcentajes diferentes al aire normal), hidrox (hidrógeno oxígeno, peligroso y descontinuado), trimix, más profesional que deportivo. 3) Con circuito semicerrado, se pueden aclanzar mayores profundidades normalmente es usa heliox (helio y oxígeno), deportivo para expertos. 4) Con circuito cerrado, se respira oxígeno, solo para profundidades máximas de 10 m pues desde los 6.6 es tóxico, no desprende burbujas y el aire exhalado se recircula. Es exclusivo para uso militar. 5) Buceo hiperbárico, con programación para entrar a cámara hiberbárica, se alcanzan profundidades de hasta 300 m.
    • C) Buceo no autónomo: 1) Con escafandra, el individuo se desplaza en un radio de acción limitado, es profesional, el buzo está conectado a un equipo de aire que se encuentra en la superficie y utliza la escafandra clásica, Helmet o cabezote, con traje, zapatos, etc. 2) Hookah, es una manguera conectada a un compresor en la embarcación, el buzo utiliza aletas, máscara o visor. Es lo que usan los pescadores, su práctica es muy peligrosa, pero económica, en México se le refiere como buceo semiautónomo. 3) Snuba. (fusión de palabras snorkel - scuba, es marca registrada) Recreacional para gente que no sabe bucear, máximo 6 m de profundidad.
    • D) ¿Buceo semi-autónomo o buceo umbilical? 1) Sobre la espalda del buzo en lugar del tradicional tanque o cilindro se coloca un atalaje con regulador de presión, pero el aire se suministra desde la superficie. Es para uso profesional, ejemplo: en construcción de puentes o muelles, el equipo se llama "Narghilé" o buceo con umbilical. Si, es muy cierto que el término proviene de Narguile, pero yo lo he visto siempre escrito con "h" y "é" para cuando se refiere a buceo, es decir como un voz cruda en francés. Saludos. --Jaontiveros ¡dixi! 04:17 27 nov 2009 (UTC) PD: En México decimos buzo...¿buceador no es más bien un adjetivo?. El argot es muy reducido, pero la literatura especializada no usa el término buceo scuba. Ni siquiera en el lenguaje común, al menos en México, nos referimos a buceo a secas y/o buceo con equipo. La gente que no bucea, cuando escucha el término Scuba...sencillamente pone cara de ¿what?. Tampoco encontré en ningún otro diccionario la palabra Scuba. Creo que la mejor solución sería utilizar: "Buceo autónomo con equipo" seguido entre paréntesis y cursivas de (Scuba o Scaphandre autonome).[responder]

Hola Jaontiveros, y gracias por el tiempo que le has dedicado a este tema, que no es otro que el de la terminología del buceo en lengua española. Muchas de las cosas que dices las sabía ya, pues soy buceador y me apasiona la historia del buceo, pero algunas otras no las sabía y te agradezco que me las hayas enseñado. Sin embargo contesto a algunos puntos:

  • Repito que SCUBA y Aqua-Lung son dos tecnologías diferentes: SCUBA es un reciclador de la USA Navy de los años 30 y 40... no es un regulador. Aqua-Lung es el nombre comercial que Cousteau eligió para su Scaphandre Cousteau-Gagnan («Escafandra-Cousteau Gagnan»). El invento de Cousteau y de Gagnan (derivado con el paso de los años en diferentes modelos: CG-45 en 1945, Mistral en 1955, Cristal en 1961, y más tarde en otras marcas de todo el mundo, hoy en día muy diversificadas) es el que corresponde a los reguladores utilizados en buceo desde 1945, y no el aparato denominado SCUBA. Que esté claro para cualquier lector que pase por aquí: el artículo Buceo utiliza la palabra SCUBA para un aparato que en realidad no es un SCUBA. Un SCUBA set es un determinado modelo de reciclador en circuito cerrado, pero ha habido otros, como los alemanes de la marca Draeger. Este artículo trata sobre todo tipo de buceo pero especialmente sobre el buceo con reguladores en circuito abierto derivados directamente del invento de Cousteau y Gagnan. Por lo que tanto en lengua inglesa como en lengua española lo apropiado sería hablar de Aqua-Lung, pero no de SCUBA. Aún así, Aqua-Lung es sólo un nombre destinado a la comercialización del aparato en Estados Unidos, al aparato mismo, en lengua española, se le llama «escafandra autónoma». El diccionario de la RAE define escafandra como la escafandra clásica, la de casco, narguile y suelas de plomo. Bueno, pues la escafandra autónoma es aquella que es autónoma, que no necesita cables, la que inventaron Cousteau y Gagnan, vaya.
  • El origen de la palabra «escafandra» no está relacionado con el buceo, pero no entraremos en esos detalles o no acabaremos nunca esta discusión...
  • Aqua-Lung no es «pulmón de agua» sino «pulmón acuático» (según la versión doblada al castellano de la serie de televisión de Cousteau L'Odyssée sous-marine du Commandant Cousteau).
  • El japonés Oguhshi, que yo sepa, no era pescador de perlas (¿de verdad lo era?) y su invento no es comparable a un aparato SCUBA (un reciclador) y ni siquiera a un regulador automático (como el de Cousteau y de Gagnan). La diferencia estriba en que el regulador de Ohgushi era manual, había que accionar una válvula regularmente para poder obtener el aire. Lo que sí se puede reconocer es que Ohgushi inventó el regulador manual antes que el francés Le Prieur, a quien a veces erróneamente se atribuye la exclusividad del invento. La realidad es que el manodétendeur de Le Prieur (de 1926) fue inventado independientemente del de Ohgushi (de 1918), pues ninguno de los dos hombres se conocía ni había tenido noticias el uno del otro, o al menos no se tiene constancia de que fuera el caso.
  • El invento de Cousteau y Gagnan es una miniaturización del regulador inventado en 1860 por Benoît Rouquayrol, y sí se tiene constancia que Gagnan disponía en 1942 de un regulador Rouquayrol. No se tiene constancia en cambio que Rouquayrol, a su vez, supiera que en 1838 otro francés (Théodore Guillaumet) había patentado ya un regulador pectoral, aunque acoplado a un narguile, sin reserva de aire.
  • El uso del término SCUBA en España no lo he visto nunca en ningún buceador español, esos sitios web que utilizan esa palabra pueden haber sido realizados por personas ajenas al buceo o por buceadores de Hispanoamérica (en la costa catalana he buceado con más de un cubano... gente encantadora que se trae en las maletas todo el rico vocabulario de su isla... además de alguna que otra palabreja estadounidense que nada tiene que hacer en lengua española, jeje).
  • Nunca he oído o leído el término hooka para el tubo que suministra aire de superficie. En cambio sí que he oído el término narguile. Originalmente hooka y narguile son dos palabras de países diferentes para un mismo objeto: una pipa de agua.
  • La clasificación de los diferentes tipos de buceo es un a cuestión inevitable y tienes razón al mencionarla, pero este artículo trata sobre todo sobre el buceo con regulador y reserva de aire, es decir el buceo autónomo.
  • El término «escafandra» no es exclusivo de España lo que sucede es que el DRAE ha conservado la definición de la escafandra clásica y no ofrece ningún término para la autónoma, eso es todo.
  • Jaontiveros, las referencias que aportas, instituciones oficiales de México, Chile, Cuba y Argentina, me parecen realmente fabulosas pues demuestran que la palabra SCUBA es impropia del castellano. «Buceo autónomo», «escafandra autónoma», «regulador a la demanda» y «regulador automático» son términos correctos y propongo que los utilicemos para esta Wikipedia. En cambio desapruebo «escafandrismo», que parece ser un mal substituto (e innecesario) de «buceo». También desapruebo la cita en francés de narghilé (en francés existe también narguilé) y de scaphandre autonome, pues en castellano, al menos yo como ya he dicho, ya he conocido los términos «narguile» y «escafandra autónoma» usados en castellano.

Bueno, esto es todo de momento... a ver si nos ponemos de acuerdo sobre la terminología a utilizar. Un saludo, Jaontiveros, y gracias de nuevo. Kintaro (discusión) 20:20 27 nov 2009 (UTC)[responder]

Vamos a ver si nos aclaramos un poco con el tema de nombre, patente, acrónimo o what ever del término inglés Scuba. De acuerdo a lo que he investigado, discrepo de las conclusiones a las que tú has llegado. Aunque este punto tal vez sería interesante tratarlo más a fondo en un artículo referido a la historia del buceo, creo que es necesario mencionarlo porque veo dos interpretaciones diferentes hasta el momento en el avance de esta discusión:
1) El doctor Lambertsen tiene registradas diez patentes de equipos para respirar bajo el agua. Las primeras ocasiones fueron en la década de 1940. Como esta, esta, esta, etc. Sin embargo, yo no encuentro ninguna patente referida a un equipo en particular con el nombre de Self Contained Underwater Breathing Aparatus (Scuba ¿Aparato para respirar bajo el agua (aire) auto-contenido?). Por lo que he leído de la biografía de Lambertsen, se supone que Scuba era un nombre genérico pero no para un equipo en concreto. De acuerdo a la historia que se puede leer aquí, en 1943 el acrónimo Scuba fue utilizado para describir el dispositivo de escape WW11 de un submarino ¡¡!!. En ese enlace también se explica la historia de Aqua lung y la forma en que el señor Richard Klein registró el acrónimo de Scuba para su compañía "Healthways" para de esta manera ser usado en toda la gama de sus productos, pero de forma posterior a la patente del Aqua lung ¡¡!!. En este enlace podemos ver diversas fotos de reguladores con las descripciones "Aqua-lung", "Healthways Scuba", "Voit", "Mistral", "Royal Master", "Scaphandre Autonome Cousteau Gagnan". Acá y acá tenemos más galerías de museo de viejos reguladores y equipos Aqua lung y Scuba. En este enlace se le reconocen los créditos al canadiense Emile Gagnan y su sociedad con Air Liquide. En este enlace los créditos al francés Jacques Yves Cousteau. Y en este otro más historia. Si tú pudieras enlazar la patente de "Scuba" con la descripción de un equipo en concreto de tipo cerrado, tal vez se aclararía tu explicación, pero hasta el momento yo no he podido localizarla. ¿No te estarás confundiendo con el CCUBA (Closed Circuit Underwater Breathing Apparatus) o CCR (Closed Circuit Rebreather)? Hay algo que definitivamente no me checa.. tú aseguras que el Scuba set es un determinado tipo de regulador o un determinado tipo de tecnología, pero todo lo que he leído, me refiere más a un tipo genérico, incluso en la wikipedia en inglés existe un artículo llamado Scuba set que hace mención a dos tipos: circuito abierto o Aqua lung y circuito cerrado o rebreather e incluso hace mención que algunos buzos solo usan la palabra scuba para referirse a los equipos de circuito abierto ¿?. Bueno, pues creo que aquí quedaría muy claro que se puede desarrollar un artículo particular para la Historia del buceo. Ya veo que hay diferencias al comparar la historia en inglés v.s. la historia en francés (tal vez hasta sería interesante incluir la prohibición de las Leyes Nuevas de 1542, de que no fueran llevados los indígenas a regiones remotas con el pretexto de la pesca de perlas).
2) Haciendo a un lado el punto de la historia, me queda clarísimo que el término Scuba, hoy por hoy, tiene un uso genérico y muy extendido. Y que Scuba pro y Aqua lung son marcas registradas bajo otros conceptos comerciales.
3) Diversos nombres para los equipos: En inglés es Scuba set, en francés es scaphandre autonome, en alemán Drucklufttauchgerät, en italiano attrezzatura per immersioni, yo en español lo llamaría simplemente Equipo de buceo o Equipo de buceo autónomo sin embargo me estoy dando cuenta que el artículo tiene el título de Equipo de submarinismo , con una única referencia bibliográfica de una editorial de Barcelona...mmmhh...¿por qué con ese nombre? ...creo que esto se aclara con los siguientes nombres de la actividad:
En inglés tenemos Scuba diving, en francés tenemos Plongée sous-marine, en italiano Subacquea, en vasco Urpekaritza, en gallego tenemos Mergullo, en catalán submarinisme, y en portugués mergulho autónomo. Nuestro artículo es buceo. OJO: en gallego, vasco, portugués, italiano se hace referencia clara a Scuba en el texto de los artículos, incluso el de portugués se aventura a decir que es la forma como se le conoce "internacionalmente"; no obstante se usan paréntesis o cursivas.
¿Qué pasará con el término a futuro?..parece que hay una tendencia en la literatura "no oficial" a utilizar el susodicho término compuesto "buceo scuba": en Perú, Colombia, México, Venezuela, Argentina, etc, como puede verse aquí. Tal vez a futuro el acrónimo se convierta en algo tan habitual como "Unicef" o "Unesco", ni el DRAE ni el DPD registran estos acrónimos procedentes del idioma inglés. En cambio se encuentran registrados los acrónimos ingleses DRAE:DVD y DRAE:CD. De acuerdo a tu punto de vista ¿qué significa eso?.
4) Palabras diferentes: El término Hookah o buceo con hookah, se le llama de forma "oficial" buceo semiautónomo con compresor, lo utilizan mucho los pescadores de langosta o mariscos, no es muy conocido, así se le refiere en La Habana, México y Ecuador, ver aquí. Bueno, así como tú nunca habías escuchado el término hookah, hasta antes de intervenir en esta discusión, yo jamás había escuchado el término buceo con escafandra autónoma y al igual que tú, soy buzo desde 1994. De la forma en que tú refieres la influencia del idioma inglés en América, yo veo las siguientes influencias del francés en España:
sous-marine → submarinismo
scaphandre autonome → escafandra autónoma
¿scaphandrier → escafandrismo?
No es extraño por la cercanía geográfica. Vamos, la propia RAE fue fundada a semejanza de la Academia Francesa cuando el primer monarca de la Casa de Borbón Felipe V, asumió la corona española y repercutió en la cultura y en el idioma. Ejemplos: se acostumbra decir DRAE:emperatiz en lugar de DRAE:emperadora, o DRAE:actriz en lugar de DRAE:actora, o voces como argot, corsé, collage, vedette, etc. En México tenemos voces derivadas del idioma náhuatl, como chilpayate, jitomate, chapopote, tepalcate, tamal, guajolote, etc. y las hay del idioma maya, del idioma mixteco, y en el resto de América..ni que decir. Utilizar todas estas voces que son extrañas para tí, no significa hablar mal. A mi tampoco me resulta familiar escuchar palabras como entradilla, patata, melocotón, chaval, etc. En fin...sería un tema para nunca acabar.
5) Yo no veo equivocado referir el término Scuba, pues es equivalente a tratar de negar la existencia o uso de los acrónimos ingleses de uso muy extendido como NASA, Unicef, Unesco, GATT, FOB, o no tan extendido como CATOBAR, CATO, CALIPSO, ATHLETE, etc.
6) Propuesta: Definir cual es el objetivo de este artículo en particular, pues el texto de introducción habla de buceo en apnea (buceo libre), pero después a lo largo del artículo no se vuelve a mencionar. En la introducción también se habla de buceo deportivo pero se habla muy someramente de todas las especialidades típicas de rescate, de profundidad, de buceo en cuevas, etc. tampoco se habla de las señales, etc. Y bueno el punto crítico en lugar de decir buceo scuba, me parece mejor decir: "buceo autónomo", en España se le conoce como "buceo con escafandra autónoma" y popularmente se le refiere con el acrónimo inglés Scuba (Self Contained Underwater Breathing Aparatus). ¿Estaría bien así?, ¿Alguna propuesta adicional? . Saludos --Jaontiveros ¡dixi! 20:25 29 nov 2009 (UTC) PD: Yo trasladaría de inmediato equipo de submarinismo a equipo de buceo autónomo y también cambiaría la categoria "submarinismo" por "buceo".[responder]
  • Jaontiveros, las patentes de lambertsen son las de un reciclador, basta con leer los enlaces que tú mismo has incluido en tu mensaje (¿lees el inglés? ¿eres buceador?). Deja ya de citar a Lambertsen que es sólo un señor que patentó ciertos equipos de reciclador, y nada más. El buceo actual, y el de los últimos 60 años, el que usa regulador (con o sin reciclador, que eso es otra cosa), es el derivado del invento de Cousteau y de Gagnan (la patente de 1860 de Rouquayrol se llamaba régulateur y de ahí salió el inglés regulator y el español «regulador»).
  • La sigla SCUBA será o no será la utilizada para un equipo de sistema de salvamento de un submarino, pero no es el término que se utiliza para el buceo con regulador en lengua española. Los que lo usan en lengua española con ese fin... cometen un error. ¿Cómo? ¿que son millones? pues son millones de pobres diablos que se equivocan. Si el hombre de la calle conociera correctamente la lengua de su civilización como la conocen los académicos, literatos y catedráticos (o los buceadores advertidos) estaríamos todos en una de las 22 academias de la lengua española, pero naturalmente no es el caso.
  • ¿Que SCUBA es de uso generalizado? sí, en lengua inglesa. ¿En lengua española también? si es el caso en algún país hispanohablante (no en España en todo caso) pues es un error. Y aquí en Wikipedia no nos sometemos a los errores sino al uso apropiado de la lengua.
  • La sigla SCUBA fue utilizada para una cierta patente (patente de un anglófono, ahora tendría que buscar la información para mostrártela, pero no tengo tiempo) y con el tiempo el mundo anglófono hizo de esa sigla una palabra de uso generalizado para cualquier tipo de buceo con aparato respiratorio. Pero nosotros no somos anglófonos, ¿o no lo sabías? ¿acaso no sabes que Self Contained Underwater Breathing Aparatus es un término en inglés? Seguro que sí, no lo pongo en duda.
  • Todos los reguladores actuales son herederos de inventos franceses y el buceo actual, por si no lo sabías, es mayoritariamente el buceo con regulador, un invento francés. El primer regulador es de 1838... en Francia. El segundo es de 1860... en Francia. El tercero es un perfeccionamiento del de 1860: en 1943... en Francia. El de 1943 tenía un doble tubo, hasta que en Australia lo adaptaron a un solo tubo, en 1957. Pero el regulador mismo de esa adaptación australiana, la tecnología interna del regulador, era la inventada en Francia. El término SCUBA es inglés y su origen no tiene nada que ver con los reguladores usados de 1943 hasta nuestros días, si los anglófonos quieren seguir usando esa corruptela pues es su problema, no el nuestro.
  • Te cito, Jaontiveros: «Hay algo que definitivamente no me checa.. tú aseguras que el Scuba set es un determinado tipo de regulador o un determinado tipo de tecnología, pero todo lo que he leído, me refiere más a un tipo genérico». Respuesta: los anglófonos han adoptado SCUBA set a partir de una patente precisa y lo han generalizado a todo tipo de equipos de buceo, por eso encuentras que en inglés SCUBA set se refiere a todo tipo de equipos de buceo autónomo. Repito que dejemos a los anglófonos ocuparse de sus asuntos y que nosotros nos ocupemos de los nuestros.
  • Te cito de nuevo: «yo en español lo llamaría simplemente Equipo de buceo o Equipo de buceo autónomo». Estoy enteramente de acuerdo contigo, esos términos me parecen apropiados.
  • Te cito de nuevo: «buceo semiautónomo con compresor» (para el narguile). No es semiautomático, es definitivamente automático. Creo que no eres buceador, si no, sabrías lo que «automático» significa en buceo... ¿lo sabes? te lo puedo explicar si quieres, no sería muy largo.
  • ¿cambiar «equipo de submarinismo» a «equipo de buceo autónomo»? no me parece necesario pero podemos hacerlo si quieres, pues los dos términos me parecen correctos. ¿Cambiar «submarinismo» por «buceo»? Misma respuesta: los dos términos me parecen correctos, así que si quieres podemos usar uno y no el otro, tu decisión me parecerá aceptable.
  • Me gusta mucho discutir contigo, haces un auténtico esfuerzo de búsqueda de la verdad y aportas muchos elementos al debate, elementos ricos en detalle y en información. He contestado a algunos puntos de tu mensaje pero no a todos, así que perdóname, pues ahora me falta un poco el tiempo. Seguiremos debatiendo sobre los puntos que te parezcan oportunos cuando quieras. De momento retén que SCUBA, según yo, es inglés pero no español, y hay que reemplazarlo por una expresión propiamente española. ¿Estás de acuerdo? Kintaro (discusión) 22:58 29 nov 2009 (UTC)[responder]
Bueno ese es el punto discordante. Mientras para ti Scuba es particularmente un rebreather del tipo completamente cerrado, o semicerrado, para mi no lo es. De tal suerte que sí yo voy a comprar equipo para bucear, pido un regulador, una consola, (siento mucho decirlo pero llamamos octopus al regulador alterno amarillo), un chaleco hidrostático, un cinturón para plomos, una computadora, un compás, aletas, visor, etc. Pero jamás voy a pedirle al empleado: "deme por favor un Scuba" ¿? En todo caso, pediré unas aletas marca Scuba pro. Ergo...el acrónimo genérico del mundo angloparlante, sea cual sea el motivo ha pasado al mundo hispanoparlante de igual forma.
Me parece bien llegar al acuerdo de Equipo de buceo o Equipo de buceo autónomo y por tanto buceo autónomo. (Dejemos de lado o entre paréntesis la referencia Scuba).
Tal vez tenemos dos conceptos diferentes del significado de autónomo o semiautónomo:
1) Buceo autónomo: el que se lleva a cabo utilizando medios respiratorios transportados por el propio buceador, permitiendo plena autonomía de movimiento.
2) Buceo semiautónomo: el que se realiza con la técnica del buceo autónomo, pero en dependencia directa de medios auxiliares situados en la superficie.
Estas definiciones se pueden leer en los puntos 2 y 3 aquí ¿Qué no es este un documento de una regulación española? A mi me parece que sí, por lo que puedo leer en los artículos 8 y 11.
Creo que son excelentes definiciones, podemos ver que se trata de lo mismo en la página 94 segundo párrafo de este documento de la pesca en Baja California, de este documento en la pesca en Yucatán al final de la página 218.
En esta página se clasifican tres tipos de buceo semiautónomo: liviano, mediano y pesado y se explican sus alcances.
Y desde luego puedes buscar con ayuda de Google buceo semiautónomo, podrás ver como el concepto se maneja en Colombia (por las Fuerzas militares), en Argentina, en México (pesca en Yucatán, pesca en Baja California, por la misma Universidad Autónoma de Baja California), en Perú por el Instituto del Mar del Perú, etc.
Ahora yo te pregunto...¿Has vivido en un pueblo de pescadores, compartiendo, conviviendo y preocupándote por su entorno como residente y vecino voluntario?..por si tienes dudas. Saludos --Jaontiveros ¡dixi! 02:52 30 nov 2009 (UTC)[responder]

Hola de nuevo, Jaontiveros. Sea cual sea la definición de SCUBA la palabra ni es española ni es de uso correcto en español, así que creo que estamos de acuerdo en borrarla del artículo y reemplazarla por el término «buceo autónomo». Tu definición de «buceo semiautónomo» (para el buceo con narguile) me parece muy clara y pertinente, ahora la entiendo, así que no veo incoveniente en utilizarla para el artículo. En este enlace que nos ofreces los términos «liviano», «mediano» y «pesado» se aplican efectivamente al buceo semiautónomo, pero podría ser únicamente una iniciativa privada y no de uso generalizado ¿no? En España y en Francia, para todo tipo de buceo, distinguimos dos tipos de equipo, el equipo ligero (aletas, máscara y tubo) y el equipo de buceo (nada de «medio», «mediano» o «pesado»). Finalmente, decirte que ya no tengo dudas sobre tu profunda naturaleza marina... bravo por la fotografía (¡estás muy guapo!) y sobre todo bravo por el trabajo submarino que en haces fotografiando el fondo marino para Commons, que en Commons todavía faltan muchas fotografías de fauna submarina tomadas en su medio natural (a ver si me invitas algún día a bucear contigo en Puerto Morelos, que me muero de ganas de bucear en el Caribe... ¿porque Puerto Morelos está en el lado del Caribe, verdad? ¿no está considerado como haciendo parte del golfo de México? ¿o sí?).

Bueno, ¿crees que todavía estamos en desacuerdo en algo? ¿o podemos ya corregir el artículo? ¡Un abrazo! Kintaro (discusión) 08:33 30 nov 2009 (UTC)[responder]

Si, lo único es pensar un poco como organizar el artículo. En principio cambiaría la introducción, por los motivos que ya mencioné. Más que "iniciativa privada", parece ser un clasificación (liviano, mediano y pesado) muy utilizada en Chile, también por organismos oficiales como el Centro de Instrucción y Capacitación Marítima de la Armada → aquí un plan de estudios, parece que también hay una propuesta para España en http://promega.iespana.es/propuesta.doc En todo caso yo haría la creación de un artículo para este tipo de buceo (semiautónomo), otro para el buceo libre, otro para el buceo clásico con escafandra, otro para historia del buceo, ampliar el esbozo que tenemos de espeleobuceo...uff!! creo que hay mucho por hacer en esta categoría. Claro, cuando quieras, aunque hay mejores lugares como Cozumel o Banco Chinchorro en el mismo Caribe mexicano. Saludos --Jaontiveros ¡dixi! 18:00 30 nov 2009 (UTC)[responder]
Me alegro de que empecemos a ponernos de acuerdo. Una cosa: yo no crearía un artículo para el buceo semiautónomo, más que nada porque es minoritario, sólo lo practican buzos profesionales por un lado y pescadores ilegales por el otro. Cuando estos últimos se pasan horas buscando langostas y luego no respetan los procedimientos de descompresión es cuando entonces tienen graves accidentes de descompresión... pero con todo eso no hay para hacer un artículo. Yo lo pondría en la sección de buceo profesional del presente artículo. Eso sí, si te parece oportuno puedes crear un artículo sobre buceo profesional e incluir en él el buceo semiautónomo... De todos modos yo no voy a poder ocuparme de buceo porque ahora estoy demasiado ocupado en el artículo Historia de los juegos de rol en España, que es demasiado caótico y hay que reorganizarlo entero. En cambio tú, Jaontiveros, puedes intervenir en este artículo (Buceo) todo cuanto quieras, confío en tí para reparar sus errores y organizarlo y estructurarlo convenientemente. Un abrazo de buceador a buceador. O de buzo a buzo, o de submarinista a submarinista, o de hombre rana a hombre rana, o de escafandrista a escafandrista, o de... ¡o de lo que tú quieras! ¡un abrazo! Kintaro (discusión) 18:28 30 nov 2009 (UTC)[responder]

Me pareció muy interesante la discusión, aprendí algo y profundicé un poco por mi lado. Les doy razón, el termino Scuba no debe aparecer mas que reseñando el significado del acrónimo. Hagan los cambios pertinentes, no hay objeción por mi parte. --Squalo (discusión) 21:49 30 nov 2009 (UTC)[responder]

Nitrox[editar]

Hola Squalo. Discrepo de tu edición. Para evitar una guerra de ediciones, lo mejor será discutir ese tema ampliamente. Por lo pronto revertiré la edición, ya que has borrado información válida y referenciada. Las referencias que has borrado corresponden a:

Hay más fuentes que refieren el buceo deportivo con Nitrox:

  • Mountain, Alan (1999). El manual del submarinista. Barcelona, España: Paidotribo. ISBN 84-8019-387-5. Consultado el 14 de agosto de 2010. 
  • Aremnta Déu, Carlos; Fernández, A. (2003). Escuela Nacional de Buceo Deportivo, ed. Especialidad de buceo con Nitrox. Manual del alumno. FEDAS. Consultado el 15 de agosto de 2010. 
  • El buceo deportivo con Nitrox está legislado en España: Repertorio cronológico de legislación, vol. 4
  • El buceo deportivo con Nitrox está legislado en México: Diario Oficial de la Federación vol.527
  • Pero lo más importante, está avaldo por las asociaciones de buceo: "For a while there were only two agencies which sanctioned nitrox diving and arranged for standards of use: ANDI (American Nitrox Divers International) and IANTD (International Association of Nitrox and Technical Divers). (See Appendix B.) Most recently NAUI and PADI have developed training programs for nitrox. No doubt by the end of the decade there will be many nitrox certifying agencies, probably as many as currently certify for basic open water diving". Lo cual puedes constatar aquí.
  • Desde luego, existen muchos prestadores de servicios que ofrecen esta opción y capacitación: [1], [2], [3], [4], etc.

Por lo tanto, la información expresada en el artículo no puede ser borrada. Desde luego, puedes añadir que el buceo deportivo con Nitrox exige una capacitación previa, y señalar sus inconvenientes ampliamente. Puedes leer y ampliar el artículo existente en Wikipedia: Nitrox. Personalmente podría decirte que el "boom" del buceo con Nitrox ha decaído, pues el costo de los tanques es un factor importante a considerar, ya no hay muchos buzos que deseen tomar la capacitación y en consecuencia ya no es un negocio rentable para los prestadores de servicios. Saludos -- Jaonti ¡ha!, ¡ha! 16:05 15 ago 2010 (UTC)[responder]

Fundamentos físicos[editar]

Aprovechando que parece que la página tiene cierta actividad, me gustaría plantearos la posibilidad de reducir el capítulo de "Fundamentos físicos", pues considero que es excesivamente extenso, y todas esas leyes pueden consultarse en sus respectivos artículos, a los que se puede llegar por un simple enlace interno. Por momentos la página parece una página de física, en lugar de tratar específicamente de la práctica del buceo. Creo que mencionar las leyes es pertinente, pero las explicaciones no deberían ir más allá de una o dos frases, que resuman su repercusión en la práctica del buceo. ¿Qué os parece? π (discusión) 17:04 15 ago 2010 (UTC)[responder]

Buena idea. Como se puede ver aquí, hay mucho trabajo por hacer con este tema para la Wikipedia en español. Desgraciadamente yo sólo cuento con el el manual de PADI como bibliografía, y con lo que se pueda consultar parcialmente en Google libros o sitios web. -- Jaonti ¡ha!, ¡ha! 17:19 15 ago 2010 (UTC)[responder]


Submarinismo y buceo[editar]

Mirando en el Diccionario de la Real Academia Española me entero de que "buceo" es la acción de "bucear" y bucear es lo que hace un "buzo", que es el "Hombre que tiene por oficio trabajar sumergido en el agua, y respira con auxilio de aparatos adecuados manejados en la superficie". Según esto, la apnea, el snorkel, el tanque de oxígeno y los plomos de la cintura no formarían parte del buceo, por tanto estaríamos ante un conflicto de términos. Aunque también es cierto que otra acepción de "bucear" (la primera, por cierto) es "Nadar con el cuerpo sumergido bajo el agua", y esto sí sería compatible con los dos términos.

Esto no es para nada una crítica ni nada por el estilo, simplemente me llamó la atención.

Un saludo. --Kaiserdom (discusión) 19:18 10 nov 2010 (UTC)[responder]

Busca en el diccionario de la Real Academia Española la palabra SCUBA, y a lo mejor constatas en este artículo una verdadera anomalía. ¡Un saludo! Kintaro (discusión) 23:55 10 nov 2010 (UTC)[responder]
Anomalía corregida. Kintaro (discusión) 01:56 4 jun 2011 (UTC)[responder]

Enlaces rotos[editar]

Elvisor (discusión) 09:42 29 nov 2015 (UTC)[responder]

Se encontró la nueva url de la fuente original (https://www.buzosargentinos.com.ar/). Reemplazando los link de archivo por los actuales. --Duruk Terk (discusión) 23:22 7 oct 2020 (UTC)[responder]

Enlaces externos modificados[editar]

Hola,

Acabo de modificar 1 enlaces externos en Buceo. Por favor tomaos un momento para revisar mi edición. Si tenéis alguna pregunta o necesitáis que el bot ignore los enlaces o toda la página en su conjunto, por favor visitad esta simple guía para ver información adicional. He realizado los siguientes cambios:

Por favor acudid a la guía anteriormente enlazada para más información sobre cómo corregir los errores que el bot pueda cometer.

Saludos.—InternetArchiveBot (Reportar un error) 09:09 17 jun 2018 (UTC)[responder]

Enlaces externos modificados[editar]

Hola,

Acabo de modificar 1 enlaces externos en Buceo. Por favor tomaos un momento para revisar mi edición. Si tenéis alguna pregunta o necesitáis que el bot ignore los enlaces o toda la página en su conjunto, por favor visitad esta simple guía para ver información adicional. He realizado los siguientes cambios:

Por favor acudid a la guía anteriormente enlazada para más información sobre cómo corregir los errores que el bot pueda cometer.

Saludos.—InternetArchiveBot (Reportar un error) 23:42 5 mar 2021 (UTC)[responder]