Discusión:Gerasa

Contenido de la página no disponible en otros idiomas.
De Wikipedia, la enciclopedia libre

Traducido de en:Jerash --rupert de hentzau (discusión) 15:39 28 ene 2006 (CET)

Nombre[editar]

Aunque el nombre oficial sea Jerash, creo que es más común en español hablar de Gerasa. ¿lo trasladamos? —Millars 19:47 20 jul 2007 (CEST)

Enlaces externos modificados[editar]

Hola,

Acabo de modificar el enlace externo 1 en Gerasa. Por favor tomaos un momento para revisar mi edición. Si tenéis alguna pregunta o necesitáis que el bot ignore los enlaces o toda la página en su conjunto, por favor visitad esta simple guía para ver información adicional. He realizado los siguientes cambios:

Por favor acudid a la guía anteriormente enlazada para más información sobre cómo corregir los errores que el bot pueda cometer.

Saludos.—InternetArchiveBot (Reportar un error) 07:00 15 oct 2017 (UTC)[responder]

El nombre en español es Gérasa, no Gerasa[editar]

Aunque he encontrado mucho la palabra sin tilde, hay que defender Gérasa, que el nombre original en griego clásico es esdrújulo. Además, esta referencia del Centro Virtual Cervantes para mí es determinante:[1]

  1. Cantera Ortiz de Urbina, Jesús (2012). «Por la pureza y por el esplendor de nuestro idioma». Instituto Cervantes. p. 83. 

Jfbu (discusión) 16:23 8 oct 2022 (UTC)[responder]