Discusión:H. L. Mencken
Respecto al epitafio de la tumba de Henry Louis Mencken, la versión en inglés de Wikipedia dice:
"If, after I depart this vale, you ever remember me and have thought to please my ghost, forgive some sinner, and wink your eye at some homely girl."
Y la versión de la Wikipedia en español dice:
Si tras dejar este valle me recordáis y queréis dar una satisfacción a mi alma, perdonad a un pecador y haced un guiño a una muchacha sencilla.
Creo que la palabra "homely" está mal traducida, no quiere decir "sencilla" sino "fea" o "poco agraciada"
Al parecer, según la página de Wikipedia en inglés, la frase de Mencken no se usó finalmente en su epitafio: Mencken died in his sleep on January 29, 1956.[9] He was interred in Baltimore's Loudon Park Cemetery.[10] During his Smart Set days Mencken wrote a joking epitaph for himself:
If, after I depart this vale, you ever remember me and have thought to please my ghost, forgive some sinner and wink your eye at some homely girl.[11]
Although this famous quote is not on his tombstone,[12] it is widely reported on the Internet as being inscribed on a plaque in the lobby of the Baltimore Sun.--72.50.37.194 (discusión) 14:44 23 dic 2010 (UTC)Alf
Enlaces externos modificados[editar]
Hola,
Acabo de modificar 1 enlaces externos en H. L. Mencken. Por favor tomaos un momento para revisar mi edición. Si tenéis alguna pregunta o necesitáis que el bot ignore los enlaces o toda la página en su conjunto, por favor visitad esta simple guía para ver información adicional. He realizado los siguientes cambios:
- Se añadió el archivo https://web.archive.org/web/20121026065856/http://www.variety.com/review/VE1117791951?refcatid=31 a http://www.variety.com/review/VE1117791951?refcatid=31
Por favor acudid a la guía anteriormente enlazada para más información sobre cómo corregir los errores que el bot pueda cometer.
Saludos.—InternetArchiveBot (Reportar un error) 22:37 20 mar 2018 (UTC)