Discusión:Idioma árabe

Contenido de la página no disponible en otros idiomas.
De Wikipedia, la enciclopedia libre
Esta página le interesa al Wikiproyecto Lenguas del mundo.
Esta página le interesa al Wikiproyecto Lingüística.

Los artículos que he visto sobre otros idiomas están bajo la entrada [idioma tal] al que se redirige [lengua tal], pero en el caso del árabe está al revés. No digo que un sistema sea mejor que el otro, sólo pregunto por si acaso.--Erri4a - mensajes aquí 23:06 25 ene, 2006 helll(CET)

Redoma y warša[editar]

La etimología del marroquí 'rḍūma' (< esp. redoma) es un tanto dudosa, porque la misma palabra en español, según el DRAE, viene del dialecto árabe andalusí -y desde éste podría haber entrado en el marroquí, sin pasar por el español-.

En cuanto a 'warša', que Hinds y Badawi dan como "probably English", hay que decir que ya el historiador الجبرتي parece emplearla con este sentido (refiriéndose a una herrería). ¿Está comprobada la etimología inglesa?

definicion

Diglosia[editar]

Veo que en la versión actual se trata el tema de la diglosia, pero sin usarse este término, lo cual me llama la atención. El fenómeno es tan importante en este idioma que bien merece ser bautizado con un nombre inequívoco. --Filius Rosadis 17:07 30 oct, 2005 (CET)

Orden de las letras del alfabeto[editar]

Una advertencia: el orden de las letras expuesto en el artículo difiere del generalmente usado. Ver por ejemplo la entrada alfabeto árabe. En realidad el orden es meramente convencional, pero cabe destacar que las últimas cuatro letras se ordenan "nun-ha-waw-ya" en el Diccionario Árabe - Español de Federico Corriente (Madrid 1986) y en el Diccionario de árabe culto moderno de Julio Cortés (Madrid 1996), en lugar de "nun-waw-ya-ha" que figura en la tabla inserta. --Filius Rosadis 00:05 31 oct, 2005 (CET)

He subido a commons una tabla del alfabeto con el orden correcto, pero no sé cómo enlazarla porque tiene el mismo nombre que la que hay, que está en nuestra wiki. --Degeefe 12:17 9 feb 2006 (CET)

Plurales "irregulares"[editar]

Sugeriría reemplazar la expresión plurales irregulares por plurales fractos. Es que los fractos son bastante regulares, a menudo siguen parámetros prestablecidos, aunque con algunas excepciones y sorpresas que hacen las delicias de los estudiantes de este idioma... @Degeefe: le echaré un vistazo a eso del enlace. --Filius Rosadis 16:26 9 feb 2006 (CET)


el idioma oficial de Malí y Niger es el Francés,(y no el árabe como aparece aqui) aunque la mayoría de la población de estos paises es musulmana, esta lengua no es oficial en estos naciones, igual es el caso de chad que deberia estar ubicado entre los paises que tienen este idioma como cooficial, puesto que allí comparte con el Francés la oficialidad, en el caso del Sahara occidental, los idiomas oficiales son el árabe, junto con el Español, aunque la inmensa mayoría usa el árabe.


Paises Latinos[editar]

cuando explica q en varios paises latinos se habla arabe... deberia decir q no llega ni al 1% de la poblacion

"Hasta" no procede del árabe[editar]

La preposición "hasta" no procede del árabe. Lamentablemente Joan Coromines echó a rodar esta versión (caprichosamente mezclaba hallazgos etimológicos asombrosos con simples corazonadas) y muchos, incluyendo la RAE, lo aceptaron. Sin embargo, ningún arabista serio acepta hoy esa etimología, insostenible frente a la evidente etimología latina AD TENUM. 200.82.50.232 05:53 5 ene 2007 (CET)

¿Tienes alguna fuente que puedas citar? Corominas y la Rae son dos fuentes fiables, aunque no infalibles, así que sin otra opción, veo un 2-0 en el marcador. Ibn Gabirol (discusión) 20:30 1 oct 2017 (UTC)[responder]

Mapa[editar]

me gustaría ver un mapa para ver la extensión del idioma Sierrantonio 24/03/07 (19:40 GMT)

Millones de hablantes[editar]

Solicito referencias para esa afirmación de que el árabe lo hablan 225 millones de personas alrededor del mundo. Eso supondría que lo hablan los 225.000.000 ciudadanos de los países árabes. Aun suponiendo que todos los 'árabes' fueran capaces de hablar árabe fluidamente, algo inverosímil, ya que en todos los países es una lengua de cultura, no vernácula (sus 'dialectos' son tan diferentes como los 'dialectos' del latín como el español, el rumano, el francés o el italiano), el número de hablantes de una lengua viva se contabiliza a partir de quienes la tienen como lengua materna o al menos la usan como lengua principal. Además, para muchos ciudadanos de los países árabes (bereberes del norte de África, kurdos de Siria e Irak, soqotris, sudaneses del sur) el árabe es la lengua impuesta por la autoridad, las más de las veces opresora. Si efectivamente hay 225 millones de hablantes, solicito datos fidedignos que lo apoyen. --201.141.137.246 04:54 13 jun 2007 (CEST)

Yo también apoyo la solicitud de referencias, es importante referenciar dicha afirmación. No estoy de acuerdo con la aseveración final que haces sobre la imposición de la autoridad y la opresión. Wikipedia no es un foro social ni político. Pero sí creo necesarias las referencias. ---jps- (discusión) 21:14 2 mar 2009 (UTC)[responder]

Error en la posición[editar]

Según el artículo el árabe ocupa la quinta posición según el Ethnologue de 1996. Sin embargo, en el artículo del idioma portugués podemos ver que se dice que el portugués ocupa la quinta posición según el mismo estudio. Es imposible que ambos idiomas ocupen la misma posición. ¿Alguien tiene datos para corregirlo? ---jps- (discusión) 21:12 2 mar 2009 (UTC)[responder]

es el 4.º http://www.ethnologue.com/ethno_docs/distribution.asp?by=size --P34oiu243oi23poihy (discusión) 19:02 17 dic 2010 (UTC)[responder]

fonética[editar]

el cuadrito de arriba parece AFI. Los ejemplos, en transcripción de los romanistas, que quizá sea la trascripción tradicional árabe, pero no deja de ser incoherente. --P34oiu243oi23poihy (discusión) 18:47 17 dic 2010 (UTC)[responder]

España[editar]

En España viven muchos hablantes de este idioma. España deberia estar en el infobox. Dejemos a un lado varias ciudades de Andalucia, en Ceuta y Melilla hay miles de arabeparlantes. Designar su version (que ni siquiera es un dialecto) del árabe con -por ejemplo- un nombre como dariah (paisano) sólo ayuda a confundir el lector, cuando paisano significa perteneciente a esa tierra, local; en otras palabras, si una "persona" llama su idioma "paisano" quiere decir que es el árabe, el idioma del país. Ojo, hay otros países en el infobox que tienen menos arabeparlantes que España. Why? --E4024 (discusión) 11:58 1 oct 2014 (UTC)[responder]

Yo he añadido España no porque haya muchos hablantes del árabe migrados de países en los que el árabe es lengua autóctona sino porque en el territorio español de Ceuta (Shabta), el árabe marroquí es lengua autóctona Ariôn (discusión) 09:02 30 oct 2014 (UTC)[responder]
Gracias. Y si pone a España en su propia orden alfabético será estupendo. --E4024 (discusión) 14:27 30 oct 2014 (UTC)[responder]
La infobox se refiere a los países donde el idioma se habla de forma nativa, o donde existen minorías que lo hablan de forma nativa. No deberían añadirse países de forma polémica sin contrastar antes el número de hablantes. Pero claro, la falta de referencias en este sentido es crónica. Kordas (sínome!) 17:49 30 oct 2014 (UTC)[responder]

Sáhara Occidental[editar]

No entiendo por qué en los mapas de esta página aparece diferenciado Sáhara Occidental. Ese territorio, al margen de lo que a cada uno nos pueda gustar, pertenece oficialmente a Marruecos. Puestos a ello, deberíamos dividir todas las zonas que reclaman la independencia de sus respectivos estados o dibujar un estado bereber único, por ejemplo. Ceuta y Melilla, sin embargo, deberían aparecer diferenciadas porque, oficialmente —insisto— no pertenecen a Marruecos. Ariôn (discusión) 09:05 30 oct 2014 (UTC)[responder]

Se ve que según la ONU no...

http://www.un.org/Depts/Cartographic/map/profile/world.pdf Ibn Gabirol (discusión) 20:33 1 oct 2017 (UTC)[responder]

¿Lengua oficial de Gambia (inglés o árabe)?[editar]

En la tabla del principio aparece que Gambia tiene una minoría arabohablante (que no se refleja después en el mapa) y donde dice “estatus de lengua oficial” no aparece Gambia. Además en la tabla aparece que es oficial desde 2014 y más tarde en el texto dice 2016. Según las wikipedias española, inglesa y francesa el idioma oficial de Gambia sigue siendo el inglés. Sería menester que alguien con más conocimiento en la materia discerniera el asunto. Ibn Gabirol (discusión) 20:28 1 oct 2017 (UTC)[responder]

Enlaces externos modificados[editar]

Hola,

Acabo de modificar 2 enlaces externos en Idioma árabe. Por favor tomaos un momento para revisar mi edición. Si tenéis alguna pregunta o necesitáis que el bot ignore los enlaces o toda la página en su conjunto, por favor visitad esta simple guía para ver información adicional. He realizado los siguientes cambios:

Por favor acudid a la guía anteriormente enlazada para más información sobre cómo corregir los errores que el bot pueda cometer.

Saludos.—InternetArchiveBot (Reportar un error) 13:49 24 mar 2018 (UTC)[responder]