Discusión:Iglesia de madera de Fortun

Contenido de la página no disponible en otros idiomas.
De Wikipedia, la enciclopedia libre

Creo que el el primer párrafo sería mucho más correcto y preciso decir que fue quemada, no que desapareció... 81.36.234.33 (discusión) 10:17 25 sep 2010 (UTC)[responder]

No hagas vandalismo SuperBraulio13 ... :-( Casi todas las iglesias en Noruega son de madera. Es importante distinguir entre las iglesias de tejuelas y otras iglesias de madera. — El comentario anterior sin firmar es obra de 83.109.143.173 (disc.contribsbloq). Fernán (discusión) 23:41 2 ene 2013 (UTC)[responder]
En desacuerdo. El nombre que propones no está acreditado en ninguna bibliografía. He leído algunos términos en castellano para definir a estas iglesias, pero nunca el de "iglesias de tejuelas". Recuerda que Wikipedia no es fuente primaria. Es verdad que no todas las iglesias de madera son stavkirker, pero eso está aclarado en el texto: "la iglesia de madera de Fortun o de Fantoft es una stavkirke...". Por otro lado, no es verdad que casi todas las iglesias de Noruega sean de madera: hay mucha arquitectura de piedra desde el siglo XII. Saludos. --Fernán (discusión) 23:41 2 ene 2013 (UTC)[responder]
Fernán De Soto.
Hoy día hay 3.054 iglesias en Noruega, de los cuales 300 son iglesias de piedra. Esto significa que menos del 10% son iglesias de piedra. De los restantes 2.750 iglesias de madera, sólo 28 iglesias son del tipo stavkirke. Entonces la mayoría de las iglesias de madera en Noruega no son stavkirke. Por lo tanto, es muy extraño traducir stavkirke en iglesia de madera. La palabra stav- significa pilar o columna. Supongo que usted entiende que la traducción de madera es extraño.
Saludos. Yarle (noruego) — El comentario anterior sin firmar es obra de 83.109.143.173 (disc.contribsbloq). Fernán (discusión) 16:14 7 ene 2013 (UTC)[responder]
PS
En Noruega se utiliza la palabra trekirke (=iglesia de madera) para nombrar todas las iglesias de madera que no son stavkirke. — El comentario anterior sin firmar es obra de 83.109.143.173 (disc.contribsbloq). Fernán (discusión) 16:14 7 ene 2013 (UTC)[responder]
Hola. "Iglesia de madera" no es traducción de "stavkirke", y de hecho no hay traducción en castellano para esa palabra. Por ello el artículo principal de esta categoría de iglesias mantiene su nombre original en noruego, y en cada artículo se hace la aclaración. Es un nombre que, aunque inexacto, está acreditado en referencias ([1], [2], [3], [4], [5]). A final de cuentas son iglesias; lo "de madera" es solamente un plus. Generalmente, los nombres de las iglesias sólo hacen referencia al lugar, y/o al santo al que están consagradas, sin especificar su material de construcción, planta o estilo arquitectónico. Una alternativa sería cambiar los nombres de los artículos de stavkirker por simplemente "iglesia de...", pero nos topamos con que, por ejemplo, hay tres iglesias de Borgund, dos de Torpo (las dos de madera por cierto), etc. Otra posibilidad, a mi juicio más exacta, sería utilizar directamente el nombre noruego en cada artículo: "stavkirke de Borgund", "stavkirke de Urnes", "stavkirke de...". Pero utilizar "iglesias de tejuelas" es improcedente, por incorrecto y carente de fuentes fiables. Saludos. --Fernán (discusión) 16:14 7 ene 2013 (UTC)[responder]

Un gran problema es que existe otras iglesias que son de madera en los siguientes lugares: Borgund (http://no.wikipedia.org/wiki/Borgund_kirke_%28Sogn_og_Fjordane%29), Torpo, Kvernes, Nore, Uvdal, Haltdal ....etcétera. Entonces llevaran el mismo nombre en español ("iglesia de madera de ...."). Estoy de acuerdo en que lo mejor sería utilizar el nombre noruego stavkirke por lo menos hasta que hayan encontrado un concepto utilizable en español. (Yarle)