Discusión:Montevideo (Minnesota)

Contenido de la página no disponible en otros idiomas.
De Wikipedia, la enciclopedia libre

Hola. Lo que me mueve a escribir es el ansia de aclarar un par de cosas que vi en el artículo sobre Montevideo en Minnesota. 1) Se dice que la ciudad está rodeada de espectaculares faroles. Yo, como hispano parlante, no entiendo qué se quiere decir con esto. Quizás sea una mala traducción del inglés. 2) Me llama la atención que se diga que fue puesto de comercialización de pieles humanas. ¿Es este dato correcto? ¿Pieles humanas? 3) Luego se dice que la ciudad se convirtió en un centro "canival". ¿Quiso decirse "caníbal"? Caníbal significa, entre otras cosas, "humano que come carne humana". ¿Es esto lo que se quiso decir? Agradeceré alguna aclaración. Saludos.--170.51.125.24 (discusión) 03:03 25 ene 2010 (UTC)[responder]

Bluff puede ser farol o acantilado... en fin, viene por ahí el error. Obviamente de "pequeños acantilados" a "espectaculares faroles" hay un abismo. Tomo de la wiki en inglés "tierras agrícolas y praderas, valles fluviales, vistas panorámicas y pequeños acantilados". Saludos, --Elulene (discusión) 02:05 31 ene 2013 (UTC)[responder]