Discusión:Nancy Reagan

Contenido de la página no disponible en otros idiomas.
De Wikipedia, la enciclopedia libre
Nancy Reagan es un artículo bueno, lo que significa que una versión suya cumple con los requisitos pertinentes. Si encuentras alguna forma de mejorarlo, eres bienvenido a hacerlo.


sección 1, sin título[editar]

me parece q ser primera dama, no es un "cargo", es decir no hace parte de la burocracia formal de un estado, habría q constatar eso.
Tendría q decirse: "fue primera dama de estados unidos" y no : "ocupó el cargo de...". — El comentario anterior sin firmar es obra de 186.180.71.221 (disc.contribsbloq). 04:56 30 dic 2010

Veo que está traducido del artículo homónimo en la en.wikipedia, así que habría que indicar que se trata de una traducción. Me parece que es una traducción demasiado forzada y literal. Encuentro "conceptos" mal traducidos, por ejemplo: en el segundo párrafo en inglés habla de los "old-fashioned values" y en español se ha traducido como "valores anticuados" que sugiere valores caducos, pasados de moda. Podría traducirse, por ejemplo, algo como "valores tradicionales"; dice que se graduó en inglés y enlaza con el idioma. Un "English major" es más bien una carrera en literatura escrita en inglés (aunque se estudian otras literaturas), pero no se trata de una carrera en el inglés como idioma. También estoy de acuerdo con el comentario anterior...ser primera dama no es un cargo. Saludos, Maragm (discusión) 14:02 14 ene 2012 (UTC) ✓ Hecho[responder]

SAB 14 de enero de 2012[editar]

He leído el artículo y, a pesar de que se nota que hay mucho trabajo por detrás, debo reprobarlo por problemas derivados de la traducción. Como bien ha señalado Maragm, el artículo es una traducción y esto no se ha indicado, aunque esto se soluciona con unas plantillas. El artículo tiene varios problemas a la hora de redactar. Por ejemplo:

  • "siempre se refirieron a él como su padre". El sujeto está muy lejos y no queda claro quién es. ✓ Hecho
  • "Parece que tú pudieras ser china". Esta frase suena muy forzada, sería mejor algo como "parecías una auténtica china". ✓ Hecho
  • "madre joven responsable", mejor una "joven madre responsable". ✓ Hecho
  • "Nancy Davis [es] agradable como [una] gentil, normal y comprensiva mujer". Esta frase como está no tiene mucho sentido. Además en el original dice "wife" por lo que sería mejor traducir por esposa.✓ Hecho
  • "buen matrimonio feliz". Simplemente, un "matrimonio feliz".✓ Hecho
  • "Los casi 20 años de rencillas familiares dejaron muy alejada a Patti con sus padres". Esta frase suena poco natural.✓ Hecho
  • "En 1984, fue citada diciendo que ambos estaban distanciados en ese momento" (¿citada por quién?) Esta frase tampoco suena natural.✓ Hecho
  • "Primera dama" debe escribirse en minúsculas, salvo que la puntuación exija mayúsculas y entonces solo llevaría "primera" pero nunca dama.✓ Hecho
  • "mantuvo la ropa diseñada a lo largo de su período como primera dama, algo que salió a la luz en 1988". Esta frase se podía redactar mejor.✓ Hecho
  • "estaba «fuera de contacto» con el pueblo de Estados Unidos". Esta frase no tiene mucho sentido.✓ Hecho
  • "A pesar de que Nancy fue una primera dama polémica, el 56% de los estadounidenses tiene una opinión favorable de ella cuando su marido dejó el cargo el 20 de enero de 1989"✓ Hecho

Esto son solo una muestra, recomiendo una revisión con el original para captar los errores de traducción y relectura del texto en español para pulir los errores de redacción. Un saludo, Alelapenya (vamos lá falar) (discusión) 14:56 14 ene 2012 (UTC)[responder]

Revisión parcial e informal[editar]

No he terminado la comprobación de la traducción, pero por ahora encuentro lo siguiente y opino que aún falta pulir el estilo, borrar algunas comas innecesarias, y comprobar toda la traducción para que no se escapen matices.

  • Segundo párrafo: Redactaría para que sonara más natural, respetando lo que se dice en inglés, pero redactado de otra manera. Por ejemplo: Nacida en Nueva York, sus padres se divorciaron poco después de su nacimiento y Nancy se crio en Maryland con sus tíos mientras su madre ... ✓ Hecho
  • Dice que actuaba bajo el seudónimo de Nancy Davis, pero no es un seudónimo, era su nombre legal desde que fue adoptada legalmente, según se comenta más adelante en el artículo.✓ Hecho

Tercer párrafo:

  • Fue criticada al comienzo del mismo…hay que evitar “mismo”, se podría decir algo como que al comienzo del mandato de su marido….✓ Hecho
  • White House China no es necesariamente porcelana china, en EEUU se suele utilizar la palabra “china” como un sinónimo de vajilla, así que diría algo como la vajilla de porcelana de la Casa Blanca. Para ser más precisos, se debería aclarar que el costo de la nueva vajilla (no de la antigua) fue sufragado por donaciones privadas.✓ Hecho
  • Dice que su interés por la alta costura recibió la atención de la prensa pública, como así también criticas. Me suena muy forzada la traducción. En inglés lo que dice es que, después de un periodo de un estilo bastante informal, reinstauró el glamur de la época presidencial de Kennedy (importante mencionar a la época de los Kennedy) lo cual llamó la atención y fue criticado (no dice que fuera criticado solamente por la prensa, que en todo caso, no sería prensa pública sino simplemente prensa, pero en inglés no dice que fuese solamente la prensa la que la criticó. ✓ Hecho
  • “Abanderó la lucha contra las causas del uso recreativo de las drogas, lo que la llevó a fundar la campaña de concientización llamada “Just Say No” la cual … simplificar, por ejemplo: "Abanderó la lucha contra el uso recreativo de las drogas y lanzó la campaña “Just Say No” (yo traduciría el nombre de la campaña y lo pondría entre paréntesis (Simplemente, di que no).✓ Hecho
  • Nancy tenía una fuerte influencia sobre su marido y tuvo un papel importante en sus decisiones personales y diplomáticas. Simplificaría, ejerció una fuerte influencia sobre su marido y jugó un papel importante en sus decisiones sobre la elección de personal así como diplomáticas. Personnel no es adjetivo, se refiere a empleados o colaboradores, en este caso, del presidente.✓ Hecho
  • En el último párrafo de la introducción: Ha permanecido activa a través de la Biblioteca Reagan y la política, especialmente en lo relativo a la investigación en células madre. En inglés especifica que apoya la investigación en células madre (este matiz es importante ya que se enfrentó a los republicanos conservadores que se oponen a este tipo de investigación). ✓ Hecho

Sección primeros años:

  • Creo que habría que mantener, y no traducir, el nombre del hospital donde nació. ✓ Hecho
  • “Debido a que su madre debía viajar frecuentemente…en vez de próximos seis años…”, mejor los siguientes seis años…también reemplazaría debido o debía para no repetir, cuestión de estilo.✓ Hecho
  • Formalmente, la adoptó en 1935, y siempre (...)simplificar, ej: La adoptó legalmente en 1935…✓ Hecho
  • “Asistió a la Escuela Latina para Niñas de Chicago (donde se describió a si misma como una estudiante promedio) (…) y posteriormente asistió al Colegio Smith de Massachusets, donde se graduó en filología inglesa y drama en 1943”. NO traduciría los nombres de los colegios, y Smith College no es un colegio, es una universidad privada y bastante elitista. English major no es una carrera de filología, es una carrera de literatura (lo sé porque ese fue mi major). También cambiaría “asistió”, mejor sería “cursó sus estudios”.✓ Hecho

Carrera de actriz:

  • departamento de tiendas Marshall Fields, traduciendo Marshall Fields department store. Department store es un gran almacén, mejor sería “en los grandes almacenes Marshall Fields. ✓ Hecho
  • Her combination of attractive appearance – centered around her large eyes – and somewhat distant and understated manner made her hard at first for MGM to cast and publicize. Creo que se podría simplificar y no traducir tan literalmente.✓ Hecho

Hasta aquí revisé, pero hace falta volver a revisar, por lo que se me haya podido escapar. Saludos, Maragm (discusión) 12:45 3 mar 2012 (UTC)[responder]

Sigo con la revisión de la traducción. Segundo párrafo introducción:

  • «En 1952, se casó con Ronald Reagan, que era entonces presidente del Sindicato de actores, y tuvieron dos hijos. Nancy fue la primera dama de California cuando su marido asumió como gobernador desde 1967 a 1975 y fue así como comenzó a trabajar con el Programa de Abuelos Adoptivos».Redactaría ese párrafo de otra manera, por ejemplo y como sugerencia: «Contrajo matrimonio en 1952 con Ronald Reagan, presidente en esas fechas del Sindicato de Actores, con quien tuvo dos hijos. Llegó a ser la primera dama de California durante el mandato de su marido como gobernador, desde 1967 hasta 1975, y fue durante este periodo que Nancy comenzó a colaborar con el Programa de Abuelos Adoptivos.» ✓ Hecho

Tercer párrafo introducción:

  • (…) lanzó la campaña (...) la cual fue considerada... > Borraría “la cual fue”✓ Hecho
  • Siempre protectora de su marido, se generó una mayor controversia ( cambiaría a «aún más controversia») cuando se reveló en 1988 que había consultado a una astróloga para que asistiera la planificación (…)> Cambiaría a “para que ayudara en la planificación…”✓ Hecho

Sección Primeros Años:

  • Nancy describió con emoción a su madre cuando recordó esos años > Nancy describió como le echaba de menos a su madre durante esos años….✓ Hecho

Carrera de actriz

  • “Con la ayuda de colegas de su madre en teatro… continuó una (...)” > Con la ayuda de las colegas su madre del teatro….persiguió una….✓ Hecho
  • “Recibió un papel (…) mudándose a… ” > Obtuvo su primer papel (…) y se mudó a…✓ Hecho
  • Su apariencia atractiva —centrada alrededor de sus grandes ojos—, un poco distante y discreta le produjo cierta dificultad a la MGM para lanzarla y darla a conocer. > En inglés no dice “lanzarla”; dice “cast” . Daría un vuelco a esa oración, por ejemplo:

«A la MGM le resultó difícil encontrar los papeles más apropiados para Nancy y para darla a conocer debido a la combinación de una apariencia atractiva, centrada en sus grandes ojos, y un estilo algo distante y discreto». ✓ Hecho

  • Jane Powell, (…) se encontraban entre los que compitieron con ella para los roles de MGM. > Jane Powell (…) fueron algunas de las actrices que compitieron con ella para los roles de MGM.✓ Hecho
  • El influyente crítico Bosley Crowtherde The New York Times escribió que «Nancy Davis [es] agradable ….» > en vez de agradable, encantadora (delightful).✓ Hecho
  • MGM finalizó su contrato (…). Cambiaría la oración entera ya que en inglés se mezclan muchas cosas. > MGM la liberó de sus obligaciones contractuales en 1952 y Davis emprendió la búsqueda de papeles más variados. En ese mismo año contrajo matrimonio con Reagan – aunque no cambió su nombre profesional – y dio a luz a su hija. ✓ Hecho
  • En su siguiente y anteúltima > penúltima✓ Hecho
  • Otra crítica, (…) «obtiene buenos resultados con lo que tiene para trabajar con […] > saca provecho del material con el que tiene que trabajar.✓ Hecho
  • Después de su película final > después de su última película✓ Hecho
  • Décadas más tarde, Albert Brooks intentó poner fin a su retiro actoral > intentó persuadirla para que volviera a la pantalla y le ofreció….✓ Hecho

Sección matrimonio y familia

  • Durante su carrera en Hollywood, Davis conoció muchos actores > dice en inglés “dated”, es decir, salió con muchos actores✓ Hecho
  • (…) llamó a Gable el artista más atractivo > “nicest” = amable✓ Hecho
  • (…) para que su nombre sea retirado de la lista > fuera retirado✓ Hecho
  • Un informe de prensa de Hollywood describió sus noches en el club nocturno (…) > Mejor “un reportaje en la prensa de Hollywood describió (es todo lo contrario, no frecuentaban los nightclubs) así que mejor algo como “sus noches alejados de los clubes nocturnos…"✓ Hecho
  • Reagan (…), pero después de su doloroso divorcio de la actriz Jane Wyman en 1948, él continuó saliendo con otras mujeres. > Reagan (...) después de su doloroso divorcio de la actriz Jane Wyman en 1948 y continuó saliendo con otras mujeres.✓ Hecho

(Curioso que en el artículo en inglés no se mencione – por puritanismo o ideología conservadora – que estaba embarazada - se casaron en marzó y la hija nació en octubre)

  • Patti se burló del conservadurismo estadounidense y se reveló (rebeló) contra sus padres al unirse al movimiento de desarme nuclear y al redactar (no dice eso, dice que autorizó la publicación de varios libros anti-Reagan.ellas misma entregó a Sears una copia de la nota de prensa anunciando su despido.✓ Hecho

...to be continued. Maragm (discusión) 16:25 4 mar 2012 (UTC)[responder]

Más cambios/sugerencias: Sección Primera dama de California

  • (...) cuando, después de sólo cuatro meses de residencia > cuando, después de vivir solamente cuatro meses (...)✓ Hecho
  • A pesar de que los Reagan (....) la mudanza fue vista como snob > vista como una muestra de esnobismo.✓ Hecho
  • Más tarde, amigos de la familia (...) ayudaron con el soporte de los gastos > ayudaron o contribuyeron a sufragar los gastos✓ Hecho
  • (...) pero su sucesor Jerry Brown rechazó vivir allí > se negó a vivir allí.✓ Hecho
  • (...) en este perfil, Times la definió > en el perfil de Nancy, el periodico la definió...✓ Hecho
  • En su libro, Amar a un niño de 1982 > En su libro, Amar a un niño, publicado en 1982.✓ Hecho
  • los Reagan mantuvieron cenas > organizaron cenas✓ Hecho

Sección Su papel en las campañas presidenciales...

  • (...) en lugar de ello, se reunió > borrar en lugar de ello y comenzar con Se reunió.✓ Hecho
  • Sin embargo, Reagan necesitaba aún de convencer a Nancy (...) ya que ella temiá por la salud (...)> convencida de que él era el hombre adecuado. Finalmente accedió. > Sin embargo, Reagan aún necesitaba convencer a Nancy que se mostraba reacia (...) porque temía por la salud (...) convencida que él era el hombre adeducado para el cargo, aunque finalmente accedió.✓ Hecho
  • Nancy tomó un rol más tradicional (...) hablando con los ciudanos de mediana edad. > Nancy desempeñó un papel más tradicional (...) hablando con los ciudadanos de la tercera edad. (senior citizens son jubilados, ancianos, ...).✓ Hecho
  • Con todo eso, ella supervisaba... > Supervisaba al personal,...✓ Hecho
  • La campaña de 1976 incluyó lo que se dio en llamarse (...) > lo que llegó a llamarse✓ Hecho
  • (...) ella misma le proporcionó a la prensa la copia del anuncio de renuncia de Sears. > ellas misma entregó a Sears una copia de la nota de prensa anunciando su despido.✓ Hecho

...to be continued. Maragm (discusión) 20:37 4 mar 2012 (UTC)[responder]


Seguimos: Sección Renovación

  • Ya al comienzo del primer mandato (...) en la Casa Blanca, ya que... > O bien borrar el primer Ya y comenzar la oración con "Al comienzo", o bien borrar el segundo "ya" para no repetir en la misma oración.✓ Hecho
  • Sé que en América se utiliza en algunos países la palabra "piso" para "suelo" y también para lo que aquí en España llaman planta (primera, segunda planta, etc.), así que dejo a la elección de Nhriber mantener como está o cambiar estas palabras.✓ Hecho
  • Closet ...lo mismo, si se utiliza closet debe llevar tilde en la "o", si no, utilizar "armario empotrado". ✓ Hecho
  • Dormitorio West, cambiaría a "dormitorio de la ala Oeste"✓ Hecho
  • Un modelo chino de un papel ..... cambiaría totalmente esa frase a algo como: "Las paredes del dormitorio principal fueron cubiertas con un papel tapiz pintado a mano con motivos chinos...✓ Hecho
  • la mueblería > los muebles, por tanto, sigue después con fueron trasladados.✓ Hecho
  • La primera dama y su diseñador (...)y se las colocó a lo largo de la mansión > y las colocaron por toda la mansión. ✓ Hecho
  • ...quiero que sea algo de lo que podamos estar orgullosos > de lo que puedan sentirse orgullosos.✓ Hecho

Moda

  • El primer párrafo que empieza con "Otro de los distintivos...", lo cambiaría a: Nancy Reagan también se distinguió por su interes en la moda. Mientras que su marido aún era presidente electo (importante decir electo..todavía no había ocupado el cargo)la prensa especulaba sobre su interés por la moda y su vida social. Su estilo fue comparado favorablemente con el de la anterior primera dama, Jacqueline Kennedy Onnassis, aunque sus amigos y personas más cercanas comentaron que, aunque era una mujer elegante como Kennedy, Nancy sería diferente a las otras primeras damas y su amiga íntima, Harriet Deutsch, llegó a decir que «Nancy tiene su propio sello.»✓ Hecho
  • Siguiente párrafo, también con varios cambios: El vestuario de Nancy Reagan consistía en vestidos, prendas de gala y trajes realizados por diseñadores de lujo, incluyendo a James Galanos, Bill Blass, Adolfo y Oscar de la Renta. El coste estimado del vestido de gala que lució en la inauguración del presidente, blanco, con piedras engarzadas a mano, de un solo hombro (o con un hombro descubierto) y diseñado por Galanos, fue de unos 10 000 USD y se calcula que todo el vestuario para los eventos de la inauguración pudo costar alrededor de 25000 USD. Vestía de rojo, su color favorito, con frecuencia ya que, según ella, era un color que “levantaba el ánimo” y su tono predilecto de este color, parecido al de los cambiones de bomberos, llego a llamarse «Rojo Reagan». (...)✓ Hecho
  • Los diseñadores de moda estaban (aquí cambio un par de cosas)... encantados con la pasión de Nancy por la moda. Aldolfo dijo que la primera dama personificaba un «estilo esdadounidense elegante, rico, chic y de 'buena cepa'», mientras que Bill Blass comentó: No creo que haya habido alguién en la Casa Blanca tan elegante desde Jaqueline Kennedi Onassis. William Fine (...) señaló que «Reagan es elegante, pero no se ha convertido en un ícono de la moda».✓ Hecho
  • A pesar de que > como el siguiente párrafo empieza igual, cambiaría a: Su elegante estilo y vestuario (...) aunque también fue un tema controvertido (...) ✓ Hecho
  • «(...) defendió sus acciones diciendo que (...)» simplificar la última parte de la frase > había pedido la ropa prestada, que la devolvería o donaría a los museos y que estaba promocionando....✓ Hecho
  • Frente a esas críticas (...) mantuvo la ropa diseñada > se quedó con la ropa de alta costura...✓ Hecho
  • En 1989, Nancy fue homenajeada en la gala anual de la cena de premiación > lo dejaría simplemetne en gala anual, borrando lo de cena de premiación.✓ Hecho
  • Barbara Walters (...) > Todos los días durante ocho largos años ha encarnado la palabra "elegancia".✓ Hecho

...to be continued. Maragm (discusión) 18:53 5 mar 2012 (UTC)[responder]

Sigo con la sección Elegancia y formalidad

  • ...analizó la idea de ordenar al Estado > no, no dice al Estado, más bien la vajilla oficial, aunque tampoco creo que haga falta especificarlo y vale con decir la vajilla de porcelana de la Casa Blanca.✓ Hecho
  • Un servicio completo de porcelana no había sido adquirido > darle la vuelta para no usar el pasivo y que no sea tan literal, p.e., Desde la administración de Truman (...) no se había comprado una vajilla completa.✓ Hecho
  • Nancy comentó: la Casa Blanca está mal > no, really badly quiere decir algo como desesperadamente...e.k. La Casa Blanca necesita desesperadamente una vajilla...✓ Hecho
  • ...platos rojos y crema marfil con una estampa ..no, es el Presidential Seal y eso es el sello presidencial grabado en oro en el centro.✓ Hecho
  • A pesar de que fue financiado > se refiere a la compra, así que financiada.✓ Hecho
  • ...generó una fuerte controveria, ya que fue solicitado > creo que mejor, ya que la vajilla se había encargado...✓ Hecho
  • estar "sin contacto", mejor haber perdido el contacto...✓ Hecho
  • sobre el Club Gridiron...esa cena es muy tradicional y bastante conocida. Aunque no lo dice en la versión en inglés (ya que los americanos la conocen), añado un poco de "background" para hacerlo más comprensible. En vez de empezar con: "Como respuesta....", yo diría: En 1982, para desviar las críticas, acudió a la tradicional cena anual del Club Gridiron donde el presidente del país, políticos de cada partido, y la prensa se mofan de si mismos. Vestida de pordiosera, Nancy cantó.....✓ Hecho
  • Nancy Reagan trató sobre las críticas....donde describió..... > donde comentó que en un almuerzo con el expresidente del Comité Nacional Demócrata, Robert Strass, este le dijo ...✓ Hecho
  • Después de la presidencia de G.F. (...) que favoreció > prefería la canción (...) en vez de "Hail to the Chief" y de Jimmy Carter ...✓ Hecho
  • Tuvo 56 cenas > Fue anfitriona de 56 cenas (...) respecto a las (cambiar los por las)seis de G y L Bush. Nancy comentó (partir la oración y comenzar con Nancy...)✓ Hecho
  • Y esa es la forma en que Washington funciona > Así es como Washington funciona. ✓ Hecho
  • Luego de la misma, Nancy contrató al pianista > Nancy contrató para amenizar la velada después de la cena al pianista... ✓ Hecho

Sección Just say no ...campaña de prevención para la drogadicción > campaña de prevención de la drogadicción....aunque también se podría decir algo como "la campaña para luchar contra la drogadicción".✓ Hecho

  • Cambio la oración que empieza con "Ella hizo hincapié..." a:

En 1981, comentó que "el primer paso para resolver el problema es entender el daño que las drogas pueden causar a sus hijos, la presión de los compañeros, y el porqué recurren a las drogas".✓ Hecho

  • Cambiaría a: Su campaña se enfocó en educar a la juventud sobre drogas y en advertirles del peligro que conlleva el abuso de estas sustancias.✓ Hecho
  • En 1982, una colegiala (...) que hacer si le (...) > que debía hacer si le...✓ Hecho
  • La frase se proliferó durante la década de 1980 > terminaría con "y varias organizaciones y programas escolares contra las drogas adoptaron el lema. ✓ Hecho
  • "Si usted puede salvar sólo a un niño (...) > cambiaría la frase entera: Aunque solamente se salvara un niño, ya habría valido la pena.✓ Hecho
  • El 17 de octubre de 1986, el presidente Reagan > cambiaría "firmó" por "aprobó" (ya después de aprobarla no es un proyecto de ley, sino una ley). También en esa frase se menciona 1 7 billones de USD y en inglés dice 1.7 billion, y creo (mis matemáticas son nefastas), que billion es trillón...así que consulta este punto con otro usuario.✓ Hecho
  • Aunque el proyecto de ley.... > cambiaría frase a: Aunque algunos criticaron la ley, Nancy Reagan lo consideró... ✓ Hecho
  • primera dama en ser invitada > simplificar, primera dama invitada (...) y cambiaría el final a: "...sobre las leyes internacionales de intercepción de drogas y contra el narcotráfico".✓ Hecho
  • El enfoque de Nancy para promover la conciencia sobre > El enfoque de Nancy para sensibilizar a la población sobre el peligro de las drogas.... ✓ Hecho

Sigo después. Maragm (discusión) 17:10 6 mar 2012 (UTC)[responder]

Sigo con.. Cáncer de mama

  • (...) y su tumor fue retirado > y el seno fue extirpado (eso es lo que es una mastectomía)✓ Hecho
  • Después de la cirugia (...) que la primera dama poseía. > que ejerce una primera dama.✓ Hecho

Primeras actividades luego de la Casa Blanca (cambiaría luego por después)✓ Hecho

  • Ella continuó con sus viajes > Continúo viajando por...✓ Hecho
  • Una amplia gama de fuentes (...) afirmaciones sin soporte (cambiar «sin soporte» por algo como "carente de fuentes" o "indocumentadas" ✓ Hecho
  • En 1989, el Servicio de Impuestos Internos (...)> añadiría entre paréntesis "IRS, siglas en inglés" ya que después se repite IRS....«comenzó a investigar a los Reagan de si debían» > cambiar "de si debián" a «para comprobar si debían»...✓ Hecho
  • (...)( ellos fueron facturados con una gran (...)> se les reclamó una gran ...✓ Hecho
  • La última frase en el siguiente párrafo es un poco confusa. (...)sugiero, (...) «fueron el tercer presidente y la tercera primera dama en recibir la condecoración que ella aceptó en nombre de ambos»

Funeral de Ronald Reagan✓ Hecho

  • Después de aceptar la bandera (...) > besó el ataúd y susurró "te amo" antes de retirarse. El periodista Wolf Blitzer, describiendo el comportamiento de Nancy durante esa semana, dijo "es una.....". ✓ Hecho
  • Ella había dirigido (...)> Dirigó la planificación (...) incluyendo la organización de todos los grandes eventos. (corto la oración) También se encargó de solicitar al expresidente GHB, así como a la exprimera ministra británica (...) para que pronunciaran un discurso durante la ceremonia religiosa en la Catedral Nacional.✓ Hecho
  • Betsy Bloomingdale (...)> una de sus mejores amigas, declaró: (...) Pero es muy fuerte en su interior (en vez de muy fuerte dentro suyo).✓ Hecho
  • Después de las críticas sustanciales (mejor considerables).✓ Hecho
  • (...) «heroina nacional, siendo elogiada por muchos por el apoyo y los cuidados hacía su marido mientras él sufría(...)» > «heroina nacional, y muchos la elogiaron por el apoyo y los cuidados que prestó a su marido mientras sufría el (...)» y después en la misma frase, en vez de "salió una Nancy...", mejor surgió...✓ Hecho

...to be continued. Maragm (discusión) 20:00 6 mar 2012 (UTC)[responder]

Ya terminé la revisión, comprobando la traducción, y algunos cambios en la redacción. Ahora está pendiente de una segunda revisión. Buen trabajo, Nhriber. Saludos, Maragm (discusión) 09:56 7 mar 2012 (UTC)[responder]

  • comentario Comentario
  • En la referencia 14 dice (en inglés, de pago) pero en otras (ej:78) está (en inglés) (de pago). Verificarlo en todas las referencias✓ Hecho
  • La referencia 65 está en inglés, pero dice en español. Lo mismo con la 74✓ Hecho
  • Hay algunas referencias que están en inglés y no se las indica como la 38.✓ Hecho
  • En la 99, están mal puestas las fechas, 03-10-2007 y al en la oración de esa referencia, cuando se cerró » hay un punto de más (también sucede esto del punto de mas en la 133)✓ Hecho

Opss! (I'm not that innocent) 21:15 12 mar 2012 (UTC)[responder]

  • comentario Comentario:
«Obtuvo su primer papel durante la gira de Pitts de 1945 en Ramshackle Inn, y se mudó a la ciudad de Nueva York, y representó el papel de Si-Tchun» Me parece un tanto extraña la oración✓ Hecho
«Después de su cirugía, muchas mujeres en todo el país se sometieron a mamografías, un ejemplo de la influencia que ejerce una primera dama.» Referenciar✓ Hecho
«Para enero de 2009, se dijo que Reagan «mejoraba cada día y empezaba a salir más y más».» Referenciar
Eliminé la oración debido a falta de fuentes.
«Su primera aparición con Ronald Reagan se produjo en una de estas últimas, Ford Theatre, durante un episodio de 1953 titulado First Born.» Referenciar ✓ Hecho
Excelente trabajo. Edslov (discusión) 23:10 12 mar 2012 (UTC)[responder]


Tumorectomía, (redirigido desde «Lumpectomía»)

La expresión lumpectomía es un anglicismo innecesario (Lumpectomy).1

Lo corrijo en el texto del artículo, sólo por esta razón: anglicismo innecesario. en:Lumpectomy. Vemos la ref. está en inglés, pero tenemos tumorectomía, el término y el artículo correctos en la esWp. Altman, Lawrence K (18 de octubre de 1987). «Surgeons Remove Cancerous Breast of Nancy Reagan». The New York Times (en inglés). Consultado el 10 de enero de 2012.
--Pla y Grande Covián (discusión) 09:37 14 mar 2016 (UTC)[responder]

Enlaces rotos[editar]

Elvisor (discusión) 14:55 30 nov 2015 (UTC)[responder]

Enlaces externos modificados[editar]

Hola,

Acabo de modificar el enlace externo 21 en Nancy Reagan. Por favor tomaos un momento para revisar mi edición. Si tenéis alguna pregunta o necesitáis que el bot ignore los enlaces o toda la página en su conjunto, por favor visitad esta simple guía para ver información adicional. He realizado los siguientes cambios:

Por favor acudid a la guía anteriormente enlazada para más información sobre cómo corregir los errores que el bot pueda cometer.

Saludos.—InternetArchiveBot (Reportar un error) 13:01 18 nov 2017 (UTC)[responder]

Enlaces externos modificados[editar]

Hola,

Acabo de modificar 2 enlaces externos en Nancy Reagan. Por favor tomaos un momento para revisar mi edición. Si tenéis alguna pregunta o necesitáis que el bot ignore los enlaces o toda la página en su conjunto, por favor visitad esta simple guía para ver información adicional. He realizado los siguientes cambios:

Por favor acudid a la guía anteriormente enlazada para más información sobre cómo corregir los errores que el bot pueda cometer.

Saludos.—InternetArchiveBot (Reportar un error) 04:34 19 feb 2019 (UTC)[responder]

Enlaces externos modificados[editar]

Hola,

Acabo de modificar 1 enlaces externos en Nancy Reagan. Por favor tomaos un momento para revisar mi edición. Si tenéis alguna pregunta o necesitáis que el bot ignore los enlaces o toda la página en su conjunto, por favor visitad esta simple guía para ver información adicional. He realizado los siguientes cambios:

Por favor acudid a la guía anteriormente enlazada para más información sobre cómo corregir los errores que el bot pueda cometer.

Saludos.—InternetArchiveBot (Reportar un error) 05:04 4 ene 2020 (UTC)[responder]