Discusión:Platería en el Virreinato del Perú

Contenido de la página no disponible en otros idiomas.
De Wikipedia, la enciclopedia libre

En español es virreinato con i latina, escribiendose virrey, al menos eso creo, pero voy a mirarlo--Joseaperez 20:19 31 ene, 2004 (CET)


Corroboro: virreinato y virrey Lourdes Cardenal 20:26 31 ene, 2004 (CET)


Virreynato era una forma antigua de escribirlo - coexistia en algunos casos con virreinato- asi aparece en documentos y mapas de la época. Ahora se usa virreinato, con i y por supuesto virrey JorgeGG 23:16 31 ene, 2004 (CET).


Gracias Jorge, siempre hay algo nuevo y bonito que aprender. Saludos Lourdes Cardenal 23:30 31 ene, 2004 (CET)


Por experiencia propia y actual, les cuento que a los españoles a veces les llama la atención sobre el uso de una determinada palabra en castellano que ya no la usan. Para ellos es así y para nosotros los latinoamericanos no lo es. Los latinoamericanos solemos usar en la mayoría de países el castellano antiguo. Sin embargo en los diccionarios de lengua castellana coexisten ambas formas. Al darse cuenta de ello, los españoles quedan encantados porque se dan cuenta que su idioma, que también es el nuestro, ha sido enriquecido. Así es la evolución de la lengua. Por ejemplo, es conocido que a S.M Don Juan Carlos le fascina escuchar a Vargas Llosa, precisamente por el riquísimo uso del lenguaje y evidentemente con maestría. En el Perú, se usa Virreynato. Se usó en la época y ahora es igual, pero sobre este tema ya cambiaron el nombre de este artículo y tuve que cambiar cerca de 26 enlaces. Así se queda, qué se le va a hacer. Cordialmente Manuel González Olaechea y Franco 11:15 1 feb, 2004 (CET)


No sólo al rey Juan Carlos, y a los latinoamericanos, como tú dices, (a mi me gusta más en este caso hispanoamericanos y así no metemos por medio a los italianos o a los portugueses), sino a miles de personas y a mí misma, nos fascinan las palabras que se van perdiendo porque se usan poco. En España tenemos al escritor Azorín y al contemporáneo Miguel Delibes y al mismo Cela que nos ofrecen un sin fin de maravillosos vocablos, algunos todavía usados en los pueblos. Todo eso nada tiene que ver con la grafía. Un idioma evoluciona y creo que habrá que atenerse a las reglas de alguien (y ya no me atrevo a nombrar a ese alguien). Además de que nada tiene que ver una enciclopedia que llega a ser universal con los maravillosos libros que puedan escribir Vargas Llosa y otros muchos. Y para que otra vez no haya confusiones, ni cambios ni nada parecido, lo mejor es que desde un principio se expliquen las cosas, cuando uno pueda tener la sospecha de que pueda haber confusión. Que aquí estamos todos para aprender. Saludos Lourdes Cardenal 12:25 1 feb, 2004 (CET)


Me encuentro entre los que disfrutan aprendiendo, de los que disfrutan en sobremanera escuchando el español Latino/hispanoamericano (la verdad es que es precioso el enriqueciemiento del lenguaje por parte de los hispanoamericanos) y ahi queda. Sin embargo, como dice Lourdes, la grafia y el uso de esta en un titulo, nada tiene que ver con esto. Pienso que en las disputas el referente debería ser el RAE.¿imaginamos titulos de artículos en una enciclopedia con español cervantino ?--Joseaperez 12:52 1 feb, 2004 (CET)
Por cierto, el portal del Estado Peruano, y en su página de Historia (ver:[1], usa la grafía virreinato--Joseaperez 13:09 1 feb, 2004 (CET)

Una discusión en que no me habia metido! :) Si bien es cierto que la forma virreinato es la mas usada actualmente, no me habria opuesto a dejar el titulo en este caso en virreynato, sobre todo cuando Manuel dice que todavía se usa en Peru. Este asunto de la evolucion de las grafias es interesante. Si nos atuvieramos sistematicamente a todas las grafias modernas, deberiamos escribir Mejico, ya que la "x" hace rato dejo de pronunciarse como "j" en castellano, sin embargo, creo que nuestro amigos mejicanos, o mejor mexicanos se sentirian bastante pasados a llevar.--AstroNomo 01:08 2 feb, 2004 (CET)

De hecho algunos españoles usan la grafía Méjico, para gran sorpresa (o incluso enojo) de nuestros hermanos mexicanos. Aunque en el caso que nos aplica, yo apuesto por virreinato, en cualquier caso la norma más justa es seguir las costumbres nacionales del país si estas son las únicas que allí se usan. Pero este no parece ser el caso. Por supuesto, entiendo la molestia que a Manuel le haya supuesto el cambio de ortografía. ManuelGR 01:21 2 feb, 2004 (CET)

El comentario de manuelgr es válido pero con la salvedad que no me molestado en lo más mínimo el cambio. Observar una acción no es molestarse. Simplemente tuve que cambiar enlaces. Lo que pasa es que en algunos de los libros de historia del Perú de hace más de diez años aparece virreynato y ahora en las páginas web aparece virreinato. los dos términos son usados. Quisiera dar un ejemplo, en el Perú actual hace pocos años han cambiado el término Cuzco por Cusco. En España se ha quedado el término Cuzco (vivo a cien metros de la Plaza Cuzco en Madrid), metro Cuzco. cordialmenteManuel González Olaechea y Franco 11:59 2 feb, 2004 (CET)

El ejemplo de Cuzco-Cusco es muy bonito, aunque creo que nada tienen que ver con el tema "virreinato", excepto en que anda por medio la grafía; mientras uno es progreso el otro es retroceso. En cuanto a México... "capítulo por sí merece", que decía Cervantes. Es maravilloso todo el proceso de ese vocablo y lo complicado que puede llegar a ser su comprensión. Hasta se podría hacer una página para la Wiki. Esta es una conversación preciosa, de auténticos discípulos de Aristóteles (que enseñaba dialogando). Podríamos continuar, si estuviéramos todos juntos, cómodamente sentados en butacas, con nuestro café, y seguro que todos aportaríamos mucho y ampliaríamos nuestros conocimientos. Pero la Wiki nos reclama. Por mi parte así queda. A lo mejor un día a alguien se le ocurre hacer un congreso de Wikipedistas y nos vemos y alargamos temas pendientes. Estaría bien en Cusco y así Manuel nos enseñaría todas las maravillas que se guardan allí... Saludos a todos, amigos míos Lourdes Cardenal 00:29 4 feb, 2004 (CET)

Siempre es un placer leer a Lourdes por lo ilustrativa y amable que es en su manera de ser. Las grafías evolucionan simplemente porque el castellano es una lengua viva, gracias a todos los que la tenemos por lengua materna. En cuanto a Cusco-Cuzco, es un ejemplo. Por cierto, cuando me trasladen a Lima, podré organizar un encuentro en Cusco para todos nosotros, sería lindo poder conocernos y dar rienda suelta a nuestras comunes inquietudes. A pesar de haber estado allí siempre se aprende algo nuevo. Va un cordial saludo a todos mis amigos de la Wikipedia, sin exclusión, obviamente de ninguna naturaleza. Manuel González Olaechea y Franco 09:44 4 feb, 2004 (CET)