Discusión:Polilla

Contenido de la página no disponible en otros idiomas.
De Wikipedia, la enciclopedia libre
Esta página le interesa al Wikiproyecto Artrópodos.

Polillas se llaman legítimamente sólo ciertos microlepidópteros parásitos de las cosechas o lo enseres, como la ropa y los libros. La etimología es el mozárabe paulilla, de donde apaulillarse o apolillarse. Viene a su vez del latín pabulari, forrajear (dar pábulo a un rumor se alimentan, y se parecen como unas mariposillas k jggmhknfgjmh que van a la luz por la noche. Sin duda por el empeño en encontrar un correlato castellano a la distinción inglesa butterfly/moth, seguramente igual de artificial, se usa aquí en los papeles cada vez más el par mariposa/polilla como equivalente a macro/microlepidópteros. No encuentro justificación. De hecho moth se relaciona con una palabra germánica que se refiere a las orugas, y son las larvas las que se comen las cosas útiles, así que la misma extensión abusiva se pudo producir en inglés por parte de la literatura divulgativa. Lo apropiado es referirse a todos los lepidópteros en general como mariposas, y reservar «polilla» para los parásitos que apolillan. --LP 11:48 17 jun 2006 (CEST)

Otra version de polilla, habla de sus sinónimos "destruir". Es una familia que ante su contraste estetica, las mariposas, es más interesante. Es la bella en su interior. Dicen de algunas que sólo viven de comer lágrimas de los grandes mamíferos.— El comentario anterior sin firmar es obra de 200.121.182.158 (disc.contribsbloq). LP 02:14 19 ago 2007 (CEST)

Yo siempre he llamado polillas a todas las mariposas nocturnas y especialmente las grandes. Nunca le había dado un significado peyorativo más allá que son de colores feos. De hecho ahora me doy cuenta que siempre he asumido que las que son de colores feos son nocturnas y esto no se si es correcto.--Igor21 (discusión) 09:30 22 abr 2008 (UTC)[responder]

Interwikis[editar]

Algunas wikipedias tienen artículos equivalentes, referidos a mariposillas devoradoras de bienes, pero de éstos, inveitablemente, algunos son enlazados a en:moth, lo que provoca que éste también termine enlazado con todos ellos. He dejado una nota oculta en el artículo, que es desde donde puede evitar que los editores humanos (no los bots) multipliquen el error. --LP (discusión) 22:26 16 abr 2008 (UTC)[responder]

Uso e historia del término[editar]

Las palabras están vivas y cambian de significado, y polilla tiene unas acepciones históricas y otras nuevas. Éstas se basan en una equivocación, lo que no les resta legitimidad (el uso manda) pero sí le quita eficacia al término, que se vuelve indeterminado o ambiguo. Lo mejor, me parece a mí, es explicar estas cosas, y que la gente haga lo que quiera. Pero después de cinco siglos de uso indiscutido empieza a no gustarnos llamar indios a los americanos que lo son desde antes de Colón o a sus descendientes. --LP (discusión) 23:34 18 nov 2008 (UTC)[responder]


El término polilla, ni siquiera en su forma no ambigua, no es taxón, por lo que tener un artículo dedicado a él no es prioritario, excepto como muestra de taxonomía popular. Creo que el actual Polilla debe moverse a Polilla (plaga) y crear un nuevo Polilla que sea una página de desambiguación.

Polilla puede referirse
  • etimológicamente, a cualquier lepidóptero que apolilla o destruye; ver Polilla (plaga)
  • modernamente, en algunos ámbitos o países completos (como por ejemplo en Chile) a cualquier mariposa nocturna; ver el suborden parafilético Heterocera

Como subproducto, la siguiente frase podría ser borrada, ya que aunque esté sustentada por la realidad (cosa que dudo) dejaría de ser relevante al artículo Polilla (plaga).

El miedo a las polillas, que cuando adultos son animales pequeños y poco distintivos, ha dado lugar a una creciente identificación popular como tal de cualquier lepidóptero que acuda por la noche a la luz

Doloco (discusión) 01:08 24 nov 2008 (UTC)[responder]


Éste ya es un artículo de desambiguación, aunque le falte la etiqueta, o eso pretendí al cambiar su contenido en la forma que muestra el historial primer cambio y [1]. Precisamente quite la taxobox porque el término no se refiere inambiguamente a un solo taxón. El caso es parecido a otros que he tocado, como gusano, o cangrejo, que pertenecen a la taxonomía popular, y por los que compiten, sin derechos especiales pero con etimología e historia, distintos significados. Lo del miedo lo puedes considerar fuente primaria, porque deriva de haber visto a todas las mujeres de la familia corriendo a aplastar cualquier microlepidóptero por temor a lo que fueran a hacer en sus armarios o sus despensas; seguramente un repaso de la narrativa o el ensayo etnográfico lo confirmaría, pero dudo que merezca la pena hacer la búsqueda para conservarlo.
Lo que me intriga es la consideración de que en Chile la confusión de polilla con Heterocero no es regional; exactamente lo mismo ocurrirá en cualquier parte, porque las razones son las mismas, tanto la por la tradición común, que explica el uso del nombre en la cultura popular, como por la penetración del uso culto, que ha ocurrido con tantas otras palabras, que explica la confusión del uso ilustrado. Lo que esperamos de un uso culto es que aparezca en ciertos grupos sociales, no en localidades determinades. En realidad moth parece haber hecho, como creo que expliqué más arriba, el mismo viaje que polilla.
El formato de un artículo de desambiguación es generalmente una lista de términos en negrita anotados con una frase. Sin embargo, cuando hay confusión (que no es lo mismo que error), una enciclopedia es más útil si guía al lector con explicaciones no sólo sobre los significados, sino sobre las dificultades que acompañan al término. --LP (discusión) 06:27 24 nov 2008 (UTC)[responder]

Estamos esencialmente de acuerdo. Gusano me parece bien como está, aunque quedaría mejor si tuviera la etiqueta de desambiguación, y también creo que este artículo debería tenerla. Puedes ver por ejemplo tecolote, que yo dejé en su estado actual, a partir de [2].

Lo que me intriga es la consideración de que en Chile la confusión de polilla con Heterocero no es regional

Leí mi comentario de más arriba, más mis comentarios de las ediciones que hice en el artículo principal, y no veo donde pueda entenderse que yo haya dicho eso. Cuando digo ámbitos no me refiero a región sino a Círculo: conjunto de cosas y personas entre las que alguien vive o se desenvuelve. (María Moliner).

Espero que entre los dos mejoremos este artículo. Por cierto, borraré la frase que es fuente primaria, ya que en mi caso al menos es ofensiva. Quizás mis antepasados les tenían miedo a las mariposas nocturnas por confundirlas con polillas etimológicas, pero yo tengo clara la diferencia. Piensa en el entomólogo que cité. Él dice "ni la polilla se come la ropa, ni el zancudo transmite enfermedades". Un entomólogo español habría dicho "lo que la gente erróneamente llama polilla es en realidad una mariposa nocturna".

Doloco (discusión) 02:16 25 nov 2008 (UTC)[responder]


No hay ninguna razón para no poner la etiqueta 'desambiguación', salvo una, que puede arrostrarse, y que es que algún dogmático de los estilos de Wikipedia borre toda explicación y deje sólo una lista de enlaces (eso ya ha pasado en alguno parecido).

No entiendo lo de la ofensa; las palabras tienen su historia y cambian de significado; el resultado es que uno en el pueblo puede decir (a su compañero o al chico de la capital que lleva una traducción bajo el brazo): «estás equivocado, eso no es una polilla» (y seguro que puede pasar en Chile) y otro decir: «estás equivocado, las polillas no se comen la ropa» (que no es lo que yo diría, y estoy en España, aunque sea biólogo y más bien zoólogo). Creo que el cambio de significado, en este caso la extensión del término descentrándolo, es malo para la función del lenguaje: para los conceptos nuevos deben desarrollarse palabras nuevas. Si acaso la extensión de un uso popular a todos los heteróceros habría sido menos dañosa para la eficacia de la comunicación si se hubiera decidido llamarlos a todos «palomillas». Doña María Moliner da como segunda acepción de ésta: «Nombre vulgar que se da a las mariposillas pequeñas; por ejemplo, a las que acuden por la noche a la luz o a las de la polilla». «…las de la polilla», porque polilla designa primariamente a la larva y, por extensión, al adulto.

Voy a echar un ojo, cuando tenga un rato, a la literatura histórica, pero seguro que en adelante, y por una vez no por culpa de la RAE, los lectores de antiguos textos no entenderán lo que quedó escrito; o peor, lo entenderán mal. Hay un error de interpretación, pero no lo comete el que cree que las polillas apolillan, sino el que cree que cualquier heterócero es una polilla; no el que cree que los indios viven en la India, sino el que cree que los mapuches son indios.--LP (discusión) 07:17 25 nov 2008 (UTC)[responder]

He editado, sólo ampliándolo, lo que precede. Se puede buscar polilla y polillas en el Corpus del español, y ver una selección de usos en su contexto: la mayoría se refieren a bichos que carcomen, roen o consumen algo. No veo ningún caso en que de manera no ambigua implique sin más mariposa nocturna. Sólo algún artículo de la Encarta, hablando de polillas de 30 cm, se aparta del uso tradicional. Una consulta al CORDE (Corpus diacrónico del español) da para Chile 10 ejemplos, y me hace gracia el último («La broma o polilla de mar (Teredo navalis), causó en las naves…» [Arana, D. B. , 1884. Historia general de Chile.]) porque nunca había visto un ejemplo tan claro de la asociación del término con el hábito de comerse nuestras cosas, como este caso en que se denomina así no a un lepidóptero, ni siquiera un insecto, sino a un molusco. El CORDE da 911 ejemplos en 381 documentos; y el [http://corpus.rae.es/creanet.html CREA (Corpus de referencia del español actual) da 102 en 82 documentos modernos. Salvo por la abundancia de referencias a Biston betularia, y la que he citado antes, no encuentro, aunque las habrá, casos en que se esté hablando de bichos que no apolillan.--LP (discusión) 18:51 25 nov 2008 (UTC)[responder]

palabra inglesa "moth"[editar]

En un país de lengua latina carece de sentido la afirmación "Esto ocurre a menudo cuando la palabra inglesa "moth" es traducida erróneamente", ya que las nomenclaturas proceden del latín, no del inglés. Incluso mucha terminología científica inglesa no procede del sajón sino del Latín.— El comentario anterior sin firmar es obra de 47.63.214.122 (disc.contribsbloq). 11:47 5 dic 2019 PePeEfe (discusión) 16:38 5 dic 2019 (UTC)[responder]