Discusión:Queche

Contenido de la página no disponible en otros idiomas.
De Wikipedia, la enciclopedia libre

les comento que en el artículo dicen que el aparejo "queche" se confunde a menudo con el aparejo "yola". Estoy convencido de que ha habido un error de traducción del término "yawl" que es el nombre que se da en idioma inglés a un aparejo similar al queche pero en el que la vela mesana es relativamente mas pequeña y desplazada mas hacia la popa. Creo que la palabra "yawl" no ha tenido traducción al español y se usa como tal,sin traducción, en cualquier lugar para deniminar a las embarcaciones con ese tipo de aparejo. En cambio la palabra "yola" se usa para denominar una embarcación pequeña, liviana y sin quillote, no teniendo nada que ver con el tipo de aparejo que porta.

Como con muchos términos navales (y no navales), la misma plabra puede hacer referencia a distintas cosas. Yawl en inglés era originalmente también el nombre de uno de los botes auxiliares que llevaban los navíos, de donde llegó al español como yole (en los diccionarios más antiguos), yol o yola. Más adelante, yawl pasó a aplicarse también a la tipología de velero que nos ocupa, por lo que yola seguiría siendo una traducción correcta de esta acepción. Aunque para distinguir, hay quien resetrva yola para el bote y al velero lo llama yol, como se ve en algunos diccionarios. -HoJu

QUECHE-YAWL[editar]

Entiendo que ha sido mal traducido y además las footografías corresponden a un Yawl y no a un queche. deberían cambiar las fotos y agregar la diferencia entre uno y otro.