Discusión:Reanálisis morfémico

Contenido de la página no disponible en otros idiomas.
De Wikipedia, la enciclopedia libre
Esta página le interesa al Wikiproyecto Lingüística.

Fusión?[editar]

mmm sí es cierto que la etimología popular comparte algo con el reanálisis morfémico, frecuentemente tiene lugar a través de análisis morfémico y confusión semántica. Creo que la fusión no es buena idea, porque el reanálisis morfémico es un tipo de proceso que explica parte del cambio morfológico y como tal merece una explicación amplia de como opera y como cambia las lenguas. Por el contrario la etimología popular se aplica a un conjunto de casos por lo general anecdóticos por el cual algunos hablantes interpretan incorrectamente una palabra, pero sin que ello en general implique un cambio asentado en la lengua (se me ocurre el hecho de que alguna gente llame "mondarinas" a las "mandarinas" porque son una fruta que se "monda", claramente es una etimología popular anecdótica basada en reanálisis morfémico restringida a un puñado de hablantes y que no con toda probabilidad quedará como una curiosidad del español de los siglos XX-XXI, sin mayor trascendencia). Creo que sería mejor conservar "etimología popular" para casos con confusión semántica y especializar "reanálisis morfémicos" haciendo énfasis en los casos más puramente morfológicos donde la semántica juega un papel. Esa es mi opinión, --Davius (discusión) 18:57 4 jul 2013 (UTC)[responder]

No sé si te has dado cuenta de que esta página no tiene ningún enlace a interwikis. En la Wikipedia en inglés, en:Morphological reanalysis es una simple redirección a en:Folk etymology. En fin, ¿podrías darnos algún ejemplo (en una lengua conocida) de un reanálisis morfémico que no se pueda definir como etimología popular? --Jotamar (discusión) 22:41 8 jul 2013 (UTC)[responder]

No parece que haya total acuerdo sobre lo que significa Reanálisis morfémico. Por ejemplo un blog (que un filtro de WP no me deja enlazar) parece indicar que correspondería a cosas como decir guardia civiles en vez de guardias civiles. Pero yo no veo más que la formación de una palabra compuesta, sin verdadero cambio en los morfemas. Los demás ejemplos que puedo entender, como el de peas de esta página, entran perfectamente como etimología popular. --Jotamar (discusión) 21:52 15 jul 2013 (UTC)[responder]