Discusión:Senecio vulgaris
Apariencia
Hay una frase que parece traducida del artículo inglés, pero diciendo justo lo contrario, no?
Original: It is rarely found away from gardens or other areas of regularly disturbed ground
Traducción: Es raroo hallarla en jardín u otras áreas de suelo regularmente disturbado
--217.172.67.54 08:26 7 sep 2007 (CEST)
Coincido con el comentario anterior. Lo he cambiado.--Aleuze (discusión) 08:00 19 ago 2009 (UTC)