Discusión:W

Contenido de la página no disponible en otros idiomas.
De Wikipedia, la enciclopedia libre

Haría falta poner que a veces la w se pronucia como "gu", como por ejemplo whisky, güisqui.

Raramente se pronuncia como "gu" /gu/, al contrario, "gu" muchas veces se pronuncia /w/. Saludos. Lin linao, ¿dime? 09:34 26 feb 2007 (CET)

Otras ocasiones simplemente se pronuncia COMO SI FUERA UNA U como por ejemplo wendy, "uendy". ELKIN REMON

Colombia y otros paises de centroamerica se usa doble u? toda la vida e escuchado doble ve y Colombia está en suramerica--Plank (discusión) 21:23 6 mar 2008 (UTC)[responder]
Acá en México sí se usa "doble u", y así se enseña su nombre en las escuelas públicas.

--187.144.26.253 (discusión) 19:13 6 ene 2016 (UTC) VARIAS CUESTIONES. ES "VOLKSWAGEN" NO WOLKSVAGEN, LA QUE SUENA COMO "F" EN ALEMÁN es la letra "V" "volk" es "pueblo" "wagen" es vagón o coche, al igual que en inglés...En el caso de Ealdo, se les llama Valdo, o baldo, nunca Faldo...el nombre de la letra es " dobliu", y en español no existe, solo como letra extranjera y es para poder escribir dichos nombres y/o palabras originarias de los idiomas nórdicos y anglosajones...el sonido de la dobleu, es "gu",,o "u" o "v".. en William, en inglés se dice "güilliam", en alemán es " Viliam"..de donde se deriva el diminutivo "Bill" para los Williams...en ningún caso suena como "efe"..en realidad no logro entender por que razón la real academia española de la lengua la nombró "dobleuve" si el nombre real es "dobliu" o sea " doble u"..pero, bueno, ellos hacen con la lengua lo que quieren...saludos al foro, Atte JAVIER RAMOS MANTECON[responder]

la w[editar]

selapuede considerar comola pronunciacion de güi por ejemplo como la de wishky q

EN ALEMAN LA W SUENA COMO "F". EJEMPLO: WOLKS VAGEN SE PRONUNCIA "FOLKS VAGEN". LA W O DOBLE GAMA DERIVA DEL LA LETRA GRIEGA GAMA, QUE AL SER DOBLE (EN REALIDAD ENCIMADAS)SU FORMA PARECE LA DE UNA F, QUE DERIVO EN EL FONEMA LATINO "F" Y LUEGO PASO A LA ROMANICA "F", SIENDO EN LA CULTURA ROMANO-GERMANICA DONDE LA W O F (DOBLE GAMA)CONSOLIDARA SU SONIDO DE "F". --148.243.229.2 (discusión) 01:32 12 may 2010 (UTC)CORTESIA DE WALDO GUERRERO ARIZA.[responder]

Que yo sepa, la marca de coches a la que te refieres, y que se pronuncia |FOLKSVAGUEN| se escribe "Volkswagen" (literalmente en alemán, coche del vulgo o pueblo) Por tanto, la letra que se está pronunciando como |F| es una "V" y no la "W" que se pronuncia como "V".— El comentario anterior sin firmar es obra de 77.231.143.139 (disc.contribsbloq).

Waldo o Faldo se halla confundido con el hecho de que la "F" fue adoptada por el latín, para representar el sonido [f], desde el griego preclásico o protoclásico (hablando del dialecto ateniense), que utilizaba el grafema F para representar el fonema [v], fonema luego debilitado y desaparecido para la época clásica de la lengua, o devenido [h] en posición inicial (compárese latín vesper [wésper] con griego clásico hésper, "la tarde"). Vése aquí y en otros ejemplos hallables, que la [v] griega derivaba de [w]. Waldo/Faldo realiza un batiburrillo de conceptos.--Manfariel (discusión) 17:28 1 dic 2015 (UTC)[responder]

Ahora la w se llama 'doble uve'[editar]

Fuente

http://www.elpais.com/articulo/cultura/i/griega/llamara/ye/elpepucul/20101105elpepucul_9/Tes

Doble uve[editar]

Creo que habría que cambiar lo de que se le puede llamar uve doble porque el nombre oficial es el de doble uve

Y yo creo que habría que llamarla "we", ya que a la Y se la llama "ye", pero como "Wikipedia no es un foro"...--Manfariel (discusión) 17:41 1 dic 2015 (UTC)[responder]

pobreza de artículo[editar]

Como suele ocurrir en artículos en castellano que no son traducciones de sus homólogos en inglés, el presente es pobre, por lo menos en dos puntos: 1) afirma que W empezó como una "uu" en anglosajón pero que los normandos introdujeron la W. Falta aclarar de dónde la sacaron o cómo la desarrollaron los normandos; sí, es fácil suponer o leer del artículo que juntaron dos V, pero los normandos quedan como un dato suelto. 2) Menciona de pasada su pronunciación en holandés y alemán, pero omite informar, por ejemplo, que en polaco se pronuncia [v], y sin embargo crea una sección sólo para mencionar su uso polaco como preposición locativa, dejando la extraña sensación de que parecería referirse a un uso pictórico y no fonético. V es la preposición "en, dentro" en las lenguas eslavas, derivando del antiguo eslavo въ (vŭ).--Manfariel (discusión) 17:42 1 dic 2015 (UTC)[responder]

Inconsistencia de sonido[editar]

Se explica muy bien que el sonido /w/ se transformó en /v/ en las lenguas romances y alemán; pero al dar ejemplos de adaptación al castellano se me corrige este sonido por el de /b/ como en 'barco' cuando en todo caso debería ser el de /β/ considerando que muchos no alcanzan a producir el sonido denti-labial.

--Visigodo Latino (discusión) 22:08 18 mar 2016 (UTC)[responder]

Hola. En castellano lo corriente es hacer [β] o versiones más aproximantes, salvo en inicio de oración ("Vas a...") o después de nasal ("ambos"). Sin embargo, la convención en casi todas las obras es que el fonema es /b/, igual que /d/ y /g/ aunque los tres tengan una realización predominantemente aproximante. Saludos. Lin linao ¿dime? 22:25 18 mar 2016 (UTC)[responder]
Hola nuevamente Usuario:Visigodo Latino. Pienso que debes revisar la diferencia entre fonología, fonética y alófono. Un término como "wagneriano" es fonémicamente /bagne'ɾjano/, pero fonéticamente ("en la vida real") se realiza como [baɰne'ɾjano] (al decir la palabra aislada o en inicio de oración), [β̞aɰne'ɾjano], [β̞,aɰne'ɾjano] u otras formas parecidas en que /b/ no es una oclusiva bilabial, sino algún tipo de aproximante. Saludos. Lin linao ¿dime? 23:22 18 mar 2016 (UTC)[responder]

Mejora del Artículo[editar]

La página en inglés contiene muy buenas referencias, la traduciré próximamente para compilar toda la información.

--Visigodo Latino (discusión) 22:08 18 mar 2016 (UTC)[responder]