Jacinto (zircón)

De Wikipedia, la enciclopedia libre
Jacinto (zircón rojo) de Gilgit, Pakistán

El jacinto es una variedad de zircón transparente de color rojo-naranja, utilizada en joyería. El nombre coincide con el nombre común de una flor de color púrpura o azul rojizo profundo (jacinto).

Se piensa que puede ser la piedra designada como "ligure" (לשם leshem en hebreo) mencionada en el Éxodo 28:19 como la primera piedra de la tercera fila de la placa ritual portada sobre el pecho por el sacerdote supremo (placa denominada en hebreo "Hoshen").[1]​ En el Apocalipsis 9:17, la palabra es sencillamente descriptiva de un color.[2]

No debe ser confundido con el Jacinto de Compostela, una variedad de cuarzo rojo con la que comparte el nombre y el color.

Uso en literatura[editar]

Véase también[editar]

Notas[editar]

Notas
  1. Los Idilios del Rey (Tennyson):
    "There drew he forth the brand Excalibur,
    And o'er him, drawing it, the winter moon,
    Brightening the skirts of a long cloud, ran forth
    And sparkled keen with frost against the hilt:
    For all the haft twinkled with diamond sparks,
    Myriads of topaz-lights, and jacinth-work
    Of subtlest jewellery."
  2. The happy Mariners (Tolkien);
    "Past sunless lands to fairy leas
    Where stars upon the jacinth wall of space
    Do tangle burst and interlace"
  3. Eduardo II dio a Piers Gaveston
    una armadura de oro rojo tachonada de jacintos,
    un collar de rosas de oro con turquesas
    y un gorro parsemé de perlas.
  4. I Enoch XVIII: 6-7:
    "And I proceeded and saw a place...where there are seven mountains of magnificent stones....
    "And as for those towards the east (one) was of coloured stone, and one of pearl, and one of jacinth,
    "and those towards the south of red stone."
  5. Canción de Roldán
    And then there came the Queen, Bramimunde;
    said to the Count: "Lord, I love you well,
    for my lord and all his men esteem you so.
    I wish to send your wife two necklaces,
    they are all gold, jacinths, and amethysts,
    they are worth more than all the wealth of Rome.
    Your Emperor has never seen their like."
    He has taken them, thrusts them into his boot. AOI.
    The Song of Roland. ca. 1100.
  6. You are tired (I think). (E.E. Cummings):
    Ah, come with me!
    I'll blow you that wonderful bubble, the moon,
    That floats forever and a day;
    I'll sing you the jacinth song
    Of the probable stars;
    I will attempt the unstartled steppes of dream,
    Until I find the Only Flower,
    Which shall keep (I think) your little heart
    While the moon comes out of the sea.

Referencias[editar]