Usuario:Jacobodb/Taller/Lector académico

De Wikipedia, la enciclopedia libre

Un lector académico, es un profesor que enseña y explica en su lengua materna, normalmente, textos prelegidos. Actividad que es llevada a cabo, en universidades extranjeras, por ejemplo en los departamentos universitarios de lenguas modernas o en los centros de idiomas que dependen de las universidades, detentando un puesto académico conocido como: lectorado. Los lectores son considerados más allá de su faceta académica como un enlace cultural.[1]​.

Referencias e influencias literarias[editar]

Las referencias literarias, a la figura del lector, le dan al puesto un aura exótica, de intelectualidad y bucólica. Esta triple dimensión es debida a la evolución histórica del puesto.

El exotismo deriva de las dificultades en los desplazamientos entre países, en esa época, eran menos habituales y no solían ser temporales. El aceptar un puesto en otro país suponía un oportunidad excepcional.

El aura de intelectualidad proviene del campo de la actividad académica y universitaria desarrollada, así como, del reconocimiento de las instituciones que albergaban los lectorados, e igualmente de un entorno histórico, donde los programas de intercambio académicos no eran tan habituales como los son en la actualidad.

El bucolismo se debe a la producción literaria producida, por un gran elenco de los lectores, han sido escritores, y han aportado una visión nostálgica de la patria abandonada y añorada desde la distancia, siendo de relevancia notable la influencia del puesto de lector, por ejemplo en la generación del 27.

El escritor Javier Marías, inspirado en vivencias propias en Oxford, incluye (con elementos autobiográficos) la figura del lector en varias de sus obras [2]​como en Todas las almas [3]​, o a través de su trilogía, Tu rostro mañana refleja en su personaje Jacques Deza, los rasgos esperados de un académico que actúa como lector. Su descripción se manifiesta de forma concisa, ya que el mismo Marías, fue lector de Español en la Universidad de Oxford. [4]​.

Becas[editar]

Los lectores suelen acceder a los lectorados al ser becados por programas como el Programa Fulbright o en el caso del idioma Español, sirve de ejemplo, el programa de cofinanciación llevado acabo por la Agencia Española de Cooperación Internacional para el Desarrollo, AECID[5]​.

En cuanto a la difusión del español, los lectorados son un elemento que sustentan la promoción de la cultura española y permiten en su desarrollo la subscripción de memorandos de entendimiento de mayor alcance[6]​. Esos esfuerzos se han consolidado bajo la Dirección General del Español en el Mundo (DGEM) que se creó por el Real Decreto 808/2021, como parte de la Secretaría de Estado para Iberoamérica y el Caribe y el Español en el Mundo[7]​.

Los ciclos económicos han afectado históricamente a la cantidad de plazas ofertadas, siendo especialmente sensible la oferta durante las crisis económicas[8]​.

En lengua alemana es el Servicio Alemán de Intercambio Académico, la organización encargada de promover el intercambio académico y fomento de la lengua y la cultura alemanas, en universidades extranjeras. [9]​.

Existen, así mismo, instituciones que ofrecen lectorados en lenguas cooficiales, no siendo, por tanto, un modelo exclusivo de lectorados dedicado a idiomas de gran difusión mundial con intereses geopolíticos e interés en convertirse en lengua franca, como el inglés, el español o el francés, sino que abarca a lenguas de menor difusión.[10]

Lectores destacados[editar]

Los programas de lectorados cuentan con gran reputación internacionalmente, debido a un arraigo histórico en instituciones académicas clásicas, como la mencionada Universidad de Oxford, o la Sorbona, por mencionar solo dos ejemplos. Entre los académicos que han desarrollado lectorados hay destacados intelectuales, escritores e investigadores.

La figura y la influencia de los lectorados en las letras no es exclusiva para lectores de español podemos poner de ejemplo al escritor Roland Barthes[11]​ en la literatura francesa, quien fuera lector de francés en Bucarest y en Alejandría en los años 1948–1950.

Sirvan de ejemplos destacados:

Generación del 27[editar]

Entre las influencias y confluencias más relevantes podemos encontrar la producida, el caso de la de la Generación del 27, donde varios de sus componentes fueron lectores en los inicios de sus carreras, estas tempranas oportunidades expandió sus referencias literarias y culturales, ofreciéndoles nuevas perspectivas vitales.


Fotografía Nombre Fecha Lecotorados
Pedro Salinas 1891-1951 Sorbona y Universidad de Cambridge
Luis Cernuda 1902-1963 Universidad de Toulouse, Universidad de Glasgow y Universidad de Cambridge
Jorge Guillén 1893-1984 Universidad de Oxford
Dámaso Alonso 1898-1990 Universidad de Berlín y Universidad de Cambridge
León Felipe - Parcialmente incluido 1884-1968 Universidad Cornell

Otros escritores[editar]

Referencias[editar]

  1. "Paso atrás del español en África", África No es un país El País, consultado el 13 de mayo de 2024
  2. "Javier Marías, el escritor que desafía el silencio sobre el pasado franquista de España", The New York Times, consultado el 13 de mayo de 2024
  3. "En Oxford con Javier Marías", Libertad Digital, consultado el 6 de mayo de 2024
  4. Página web de Javier Marías, consultado el 6 de mayo de 2024
  5. "España refuerza las clases de español en centros universitarios de Senegal", ABC, consultado el 13 de mayo de 2024
  6. "España y Filipinas acuerdan impulsar la enseñanza de la lengua y la cultura españolas en el país asiático", Instituto Cervantes, consultado el 13 de mayo de 2024
  7. "El español en el mundo", Ministerio de Asuntos Exteriores (España), consultado el 13 de mayo de 2024
  8. "España recupera para Egipto la figura del lector tras cinco años de ausencia", La Vanguardia, consultado el 13 de mayo de 2024
  9. “Entrevista a Annika Herrmann, lectora del servicio alemán de intercambio académico (DAAD) en la UPO", Universidad Pablo de Olavide, consultado el 13 de mayo de 2024
  10. "Clases de euskera a The University of Edinburgh" Instituto Vasco Etxepare, consultado el 13 de mayo de 2024
  11. [https://www.college-de-france.fr/fr/chaire/roland-barthes-semiologie-litteraire-chaire-statutaire/biography "Roland Barthes Biographie et publications"] (en francés), consultado el 13 de mayo de 2024
  12. "Dámaso Alonso, el traductor «secreto» de Joyce", La Razón, consultado el 13 de mayo de 2024
  13. Barón, 2002, p. 194.
  14. https://www.cervantes.es/bibliotecas_documentacion_espanol/biografias/milan_jorge_guillen.htm Jorge Guillén. Biografía], consultado el 10 de mayo de 2024
  15. Pedro Salinas. Biografía, consultado el 6 de mayo de 2024
  16. León Felipe Camino Galicia, Real Academia de la Historia consultado el 13 de mayo de 2024
  17. [1], consultado el 16 de mayo de 2024
  18. Germán Colón Doménech, adiós a un maestro romanista consultado el 10 de mayo de 2024
  19. [https://www.rae.es/academico/aurora-egido-martinez Aurora Egido Martínez Académica de número, RAE ], consultado el 10 de mayo de 2024
  20. "IN MEMORIAM", Rodolfo Gil-Torres Benumeya (1901-1975) , consultado el 16 de mayo de 2024
  21. «Javier Marías Franco académico de número RAE». 
  22. "Biografía", Editorial Anagrama, consultado el 14 de mayo de 2024
  23. Retrato de un poeta español en la Bogotá de 1960, consultado el 10 de mayo de 2024
  24. Edwin Williamson, académico correspondiente por el Reino Unido, RAE , consultado el 10 de mayo de 2024

Bibliografía[editar]

  • Sánchez Bureta, José Luis (2006). Lo cultural y social en libros de español LE hechos en el exterior: La imagen didáctica de España en el mundo desde los años 40. Universidad de Sevilla.