Usuario discusión:Hfl

Contenido de la página no disponible en otros idiomas.
De Wikipedia, la enciclopedia libre

Traducción automática en Antrustion[editar]

Hola, Hfl. El artículo Antrustion en el que colaboraste necesita un repaso lingüístico profundo para cumplir con la política correspondiente de Wikipedia. Posiblemente se trate de una traducción automática, debido a lo cual ha sido modificado o marcado con la plantilla {{autotrad}}. Si no se introducen mejoras en el artículo, puede ser borrado en un plazo de un mes.

No se considera una buena práctica retirar la plantilla sin antes haber llegado a un acuerdo con el usuario que la colocó o con un usuario que goce de la confianza de la comunidad (ej. un bibliotecario). Si, a pesar de toda esta información, sigues teniendo alguna pregunta, no dudes en dejar un mensaje en mi discusión, o bien, buscar a un tutor del programa de tutoría que te ayude con todo lo que necesites. Un cordial saludo. Sabbut (めーる) 05:08 16 oct 2016 (UTC)[responder]

Algunos ejemplos (no soy exhaustivo) de que la traducción debe mejorarse:
  • "los Merovingian reyes";
  • "varias provisiones de la ley Salic";
  • "Este hecho" como traducción de "This done";
  • "atado al caudal de servicios a este relacionado" como traducción de "bound to the discharge of all the services this involved".
La presencia de libros con títulos (mal) traducidos, como "La Trustis et Vantrustion real sous les deux premieres carreras" (con "real" como traducción de "royal" y "carreras" como mala traducción de "races"), también la considero un error descalificatorio.
Otros errores no los estoy teniendo en cuenta, pero siguen siendo errores. Por ejemplo, mantener el nombre del rey franco como "Clovis I", cuando su forma en español es Clodoveo I. Tampoco estoy teniendo en cuenta que no se haya aportado ninguna referencia del uso del término antrustion en bibliografía en español. Me refiero concretamente a que desconozco si en español se utiliza el término antrustion o si, por el contrario, se utiliza otro término diferente, aunque esté emparentado (por ejemplo, en Wikipedia en italiano el término utilizado es trustis), y a que el artículo no me da ninguna pista en un sentido o en otro. Sabbut (めーる) 03:22 17 oct 2016 (UTC)[responder]