Usuario discusión:Jerichoholic16

Contenido de la página no disponible en otros idiomas.
De Wikipedia, la enciclopedia libre

Traducción automática en Volition, Inc.[editar]

Hola, Jerichoholic16. El artículo Volition, Inc. en el que colaboraste necesita un repaso lingüístico profundo para cumplir con la política correspondiente de Wikipedia. Posiblemente se trate de una traducción automática, debido a lo cual ha sido modificado o marcado con la plantilla {{autotrad}}. Si no se introducen mejoras en el artículo, puede ser borrado en un plazo de un mes.

No se considera una buena práctica retirar la plantilla sin antes haber llegado a un acuerdo con el usuario que la colocó o con un usuario que goce de la confianza de la comunidad (ej. un bibliotecario). Si, a pesar de toda esta información, sigues teniendo alguna pregunta, no dudes en dejar un mensaje en mi discusión, o bien, buscar a un tutor del programa de tutoría que te ayude con todo lo que necesites. Un cordial saludo. Sabbut (めーる) 14:13 8 jun 2013 (UTC)[responder]

Sigue habiendo bastantes expresiones que en español no tienen sentido. Por ejemplo (no es una lista exhaustiva):
  • THQ también afirmó que los paquetes de contenido descargable del juego realizaban mucho mejor de lo previsto.
  • El gerente general de Volitión Inc., Dan Cermak dijo que Warner Bros., Electronic Arts, Take-Two, Ubisoft, Koch Media, y un grupo no identificado de Chicago fueron todas las visitas realizadas en las semanas previas a la venta.
También hay numerosos errores de concordancia que evidencian, de nuevo, que se trata de una traducción automática. Es necesario realizar una revisión concienzuda y corregir todos estos errores.
Además, es necesario poner bien las referencias. Ahora mismo no se sabe qué está referenciando qué porque no se ha utilizado el formato correcto de referencias, al contrario que ocurre con el artículo original. Eso también debe corregirse. Cada referencia debe apuntar claramente a la parte del artículo a la que referencia. Sabbut (めーる) 08:04 18 jun 2013 (UTC)[responder]
Para trasladar las referencias deberás hacer un amago de editar el artículo original en inglés para consultar el código (sí, hablo de hacer clic en la pestaña "editar"), copiar de ahí el código correspondiente a las referencias y pegarlo en el lugar correspondiente del artículo traducido. De todas formas, el código es ligeramente distinto en cada proyecto Wikipedia, por lo que, además de copiar y pegar el código, probablemente deberás "traducirlo" (cambiar algunos de los campos, por ejemplo "date" por "fecha") para que encaje en alguna de las plantillas indicadas en WP:REF.
Por otra parte, si quieres un ejemplo práctico del uso de referencias en Wikipedia en español siempre puedes consultar cualquier artículo de Wikipedia en español que las utilice y hacer un amago de editar ese artículo para ver cómo está puesto el código. Sabbut (めーる) 07:01 23 jun 2013 (UTC)[responder]
¿"Enero 23"? ¿"Abril 24"? ¿Qué quiere decir "Volition fue el más caro de activos THQ vendido durante la subasta"? ¿"A principios de 2012, Saints Row: The Third vendido alrededor de 4 millones de copias desde su fecha de lanzamiento, que era a mediados de noviembre de 2011" suena a frase redactada en español? De verdad, es que basta con hacer un repaso concienzudo de un solo artículo. Pero debe ser concienzudo. Ya ni siquiera hablo de cosas como el abuso de la pasiva cuando podría utilizarse la pasiva refleja porque no es, digamos, obligatorio. ¿Pero la concordancia entre sujeto y verbo? Sabbut (めーる) 08:13 3 jul 2013 (UTC)[responder]