Usuario discusión:Nekfé

Contenido de la página no disponible en otros idiomas.
De Wikipedia, la enciclopedia libre

Hola[editar]

Bueno, para añadir, los enlaces interwikis, -se llaman así- van al final de la página, justo después de las categorías. Saludos David 19:24 10 nov 2008 (UTC)[responder]

Tytania / Taitania[editar]

Hola Nekfé. Sobre los cambios que hice en Tytania... Wikipedia no es una fuente primaria y no puedes inventar la romanización de los nombres de los personajes. Si el anime se acaba licenciando en algún país hispanohablante y cambian los nombres de los personajes, entonces podrás usar esos, aunque de todas formas lo habitual es conservar los nombres en inglés (como ocurre con Pokémon... los miembros del Team Rocket, pronunciado Ti:m Róquet, se llaman Jesse y James, pronunciados algo así como Yesi y Yeims). Sabbut (めーる) 07:05 11 nov 2008 (UTC)[responder]

Disculpa que no alargase el mensaje, tenía que irme en ese momento.
A menudo es el propio dibujante el que romaniza los nombres de los personajes de su obra, otras veces son los dobladores y traductores profesionales o bien los aficionados (en un grupo de fansub, por ejemplo). Cada caso tiene sus ventajas y desventajas, claro, por ejemplo, en Hunter x Hunter resulta que muchos de los nombres romanizados creados por el autor son raros y difíciles de pronunciar, y se suelen usar otros (por ejemplo, Kurapica o Kurapika en lugar de Curarpict, en japonés クラピカ). Otras veces hay referencias que se les escapan a la mayoría de traductores, así, tiene sentido hablar de Riesenburg (ciudad de gigantes) en Fullmetal Alchemist, pero con el nombre Rizembul que se usa en algunos fansub se pierde la referencia, a pesar de que ambos son correctas interpretaciones del nombre en katakana.
En cualquier caso, antes de aportar una serie de nombres, es necesario aportar fuentes ya que en la Wikipedia no se puede "sugerir" nada sino ofrecer datos contrastados. Fue por esa razón que sustituí tus aportes por los nombres que pusieron en la Wikipedia en inglés.

Sobre la parte de aprender japonés... es difícil hacerlo si tienes profesor (es mi caso), y más difícil es aprenderlo por tu cuenta. La pronunciación como dices no es difícil, pero la escritura sí. Como los japoneses no escriben normalmente en romaji, hay que conocer los silabarios kana y los kanji. Saludos, y ánimo. Sabbut (めーる) 11:09 11 nov 2008 (UTC)[responder]