Usuario discusión:GeorgeArthur/Archivo 09-2009

Contenido de la página no disponible en otros idiomas.
De Wikipedia, la enciclopedia libre


Espada y... ¿hechicería?[editar]

Hola George, he visto que has creado el artículo Espada y hechicería. Eso está muy bien y te felicito por el trabajo realizado, pero el término correcto en lengua española es «espada y brujería», no «espada y hechicería». Además has modificado el artículo de desambiguación Espada y brujería cambiando uno de los dos elementos de la lista, lo que va en contra del principio de desambiguación: esa página sirve para desambiguar el término «espada y brujería» y no el término «espada y hechidería». Por si no fuera suficiente has redirigido «Espada y Brujería» (con la «B» en mayúscula) a «Espada y hechicería», cuando el artículo «Espada y brujería» (con la «b» en minúscula) ya existía antes. Espero que corrijas pronto esos errores además de trasladar «Espada y hechicería» a «Espada y brujería (género)» o al título que te parezca más conveniente, pues el término correcto es «espada y brujería». En espera de tu respuesta te envío un cordial saludo. Kintaro (discusión) 23:48 30 ago 2009 (UTC)

Hola George, acabo de darme cuenta de que has cambiado «espada y brujería» por «espada y hechicería» en todas partes, INCLUYENDO MI PROPIA PÁGINA DE USUARIO... te agredecería que no vuelvas a empezar y que tengas el respeto de las páginas de usuario de los demás usuarios. Si consultas mi página de usuario la lista que has modificado hace referencia a una página de desambiguación creada por mí y no a un artículo creado por tí. Es increíble... en mi vida he visto tanta osadía... Kintaro (discusión) 20:24 31 ago 2009 (UTC)
Hola de nuevo, George. Tus argumentos los elaboras a partir de elucubraciones mentales. Filosofar o reflexionar sobre la traducción más adecuada de sword & sorcery no justifica de ninguna manera lo que dices... sencillamente porque el uso de una lengua no obedece a traducciones, a reglas o a lógica alguna, el uso de una lengua se impone con el paso del tiempo sean cuales sean sus razones, sean lógicas o no, sean una traducción correcta o no... y el uso en castellano es decir «espada y brujería». Y punto. Esa es la realidad de la lengua española en su uso real, y no tus reflexiones, que son puramente personales y no obedecen a la realidad de la lengua. Es el término que siempre se ha usado en castellano, sea cual sea la traducción de witch o de sorcerer (o de lo que sea) así que deja de filosofar y pliégate al uso de la lengua española. Siempre se ha dicho «espada y brujería» y ese es el término que ha de utilizar esta enciclopedia. Utilizar otro es equivocar al lector. O no eres honesto con la lengua española o sencillamente no la conoces. Se me ocurre otra posibilidad: a lo mejor es que eres más anglófono que hispanohablante (George Arthur no es muy hispano, si me permites). En ese caso, y por capricho personal, es posible que prefieras utilizar tu propia traducción del inglés en vez del término correcto. Si lo haces por desconocimiento de la lengua española no hay razón alguna de que te acuse de deshonistidad, y prefiero pensar en esta última posibilidad, que niegas el término correcto por ignorancia (lo digo por aquello de que «hay que presumir buena fe»). Puesto que presumo tu buena fe te pido que me creas... si no lo sabías antes, ahora ya lo sabes: se dice «espada y brujería» y no lo que tú te imaginas. Reconoce tu error o tendremos que debatirlo en el café... Vuelvo a felicitarte por el trabajo realizado y por el tiempo que has pasado escribiendo el artículo (a pesar de ciertos errores graves de traducción, pero no quiero modificar el artículo mientras no nos hayamos puesto de acuerdo sobre el término apropiado), pero créeme, te equivocas en cuanto al uso del término espada y hechicería, pues no es el correcto. Un saludo. Kintaro (discusión) 15:16 1 sep 2009 (UTC)
Hola de nuevo... te voy a hacer un favor, George: toma, busca aquí las palabras «elucubración» y «elucubrar». ¿Sobre el uso? pues te voy a hacer otro favor... así que lee: hay una oposición de dos conceptos, el «uso» contra la «norma». No has comprendido que me refiero al concepto de uso lingüístico, eso es todo, por eso me hablas de normas, reglas y academias. Te pondré un ejemplo: para que el latín crocodilus evolucionara hacia el español «cocodrilo» primero hizo falta que el uso se equivocara en la pronunciación. «Cocodrilo» en vez de «crocodilo» es correcto pero únicamente hoy en día, porque no lo era en tiempos de Cicerón... el uso se encargó de acabar por imponerlo. Ahora, por favor, demuéstrame que en América hispánica domina el término «espada y hechicería» en vez de «espada y brujería». ¿No será en tu propio país? ¡hasta eso lo dudo! En fin, discutámoslo tranquilamente... Espero tu respuesta y te envío un cordial saludo. Kintaro (discusión) 20:32 1 sep 2009 (UTC)

Bueno, ya veo que no quieres proseguir el debate. Al menos podrías corregir los errores del artículo:

  1. Las faltas de ortografía
  2. Las expresiones erróneas («se centra», «respondió al llamado» etc)
  3. Las faltas de puntuación y de tipografía
  4. El texto de Fritz Leiber está muy mal traducido. Además, al no tener traducción oficial hay que ofrecer primero el texto original, como la cita de Cousteau en el artículo El mundo del silencio.

Conserva si quieres el título espada y hechicería, aunque sabes que yo lo desapruebo, pero corrige al menos la lengua escrita del artículo. Y por favor, no me contestes que eres colombiano y que en tu país se habla de otra manera, los problemas de los que te he hablado están compartidos por todos los dialectos del español. Te envío un cordial saludo, y espero respuesta. Kintaro (discusión) 10:25 5 sep 2009 (UTC)

Hola George. Hacer la lista de cambios sería tan largo como hacerlos en el artículo mismo, así que si no te importa los haré yo mismo, y luego me comentarías las correcciones (poco numerosas espero) con las que no hubieses estado de acuerdo. Todas las correcciones son lingüísticas (ortografía, gramática, puntuación, tipografía etc). Todas excepto una: el artículo dice que los héroes de espada y brujería son héroes de capa y espada, y eso es falso falsísimo falso. No debes haber comprendido que «capa y espada» se aplica a un género de espadachines que han vivido en épocas posteriores a la Edad Media: Cyrano de Bergerac, Los tres mosqueteros, Fanfan la Tulipe etc. Toma, lee Novela de capa y espada, el artículo de esta wikipedia que corresponde a la definición del género. Tampoco pareces haber comprendido que en el artículo en inglés (Sword and sorcery) Fritz Leiber propuso sword and sorcery en 1961 precisamente porque ese término se distingue claramente de cloak and sword (capa y espada) y de cloak and dagger (capa y daga). Lee atentamente ese texto de 1961, por favor. Por lo tanto el Conan de Howard NO ES literatura de «capa y espada»... no sucede en la corte de Luis XIII, con finos floretes y sombreros cubiertos de plumas, sino que sucede en la era salvaje de un pasado mítico, con enormes espadas de acero, magia negra y criaturas fantásticas... Un saludo, a ver si juntos correjimos el artículo. Kintaro (discusión) 01:34 6 sep 2009 (UTC)
Bueno, George, como llevas dos días sin aparecer por aquí he hecho los cambios que me parecían pertinentes. He conservado «espada y hechicería» a lo largo de todo el artículo, como lo hubieses hecho tú. Espero ahora tus comentarios, ¡un saludo! Kintaro (discusión) 13:16 7 sep 2009 (UTC)
Hola de nuevo, George. Por favor, deja ya de crear una nueva sección cada vez que me dejas un mensaje. Haz el favor de hacer como yo y pon tus mensajes en la continuidad de un único título. Bueno, ahí va mi respuesta: los subgéneros son géneros por definición, son géneros que hacen parte de o que derivan de otros géneros, eso es todo. «Sub» no delimita aquí ningún taxón, como lo haría en biología (los subgéneros son géneros cuando hablamos de literatura, pero las subfamilias no son familias cuando hablamos de la clasificación de los seres vivos). De todos modos no es tan importante, y lo expresaremos sin que se diga género por un lado y subgénero por otro, aunque la contradicción es solo aparente. En tu texto «Espada y hechicería, o Espada y brujería (inglés sword and sorcery), es un subgénero de la fantasía heroica» cometes de nuevo la misma falta tipográfica: «Espada y brujería» no es inicio de frase, así que no ha de ir con mayúscula. No es «Espada y hechicería, o Espada y brujería», es «Espada y hechicería, o espada y brujería». La primera espada se inicia en mayúscula (inicio de frase) y la segunda no (porque ya está en la continuidad del cuerpo de texto). Sigo comentando: una traducción usual es una traducción adoptada por las contingencias del uso, y no necesariamente una traducción literal (como por ejemplo «rascacielos», traducción literal de skyscraper). Podemos abandonar esa fórmula que te desagrada pero no podemos escribir «(inglés sword and sorcery)», porque esa construcción no es gramaticalmente correcta. Escribimos una enciclopedia, no telegramas, así que sugiero «(del inglés sword and sorcery)». Cometes otra falta: del mismo modo que no se diría «Novela histórica es un género literario» sino que se diría «La novela histórica es un género literario» tampoco puedes construir la frase que propones, sin artículo ninguno. Después de haber comentado los puntos que he enumerado, y para poder satisfacer tus propuestas, propongo la siguiente frase:
  • La espada y hechicería, o espada y brujería (del inglés sword and sorcery), es un subgénero de la fantasía heroica.
Estoy de acuerdo en reemplazar high fantasy por «alta fantasía». ¡Un saludo! Kintaro (discusión) 21:24 9 sep 2009 (UTC)